of 1

French to English Insurance Translations - Reform of French Bodily Injury Compensation Regime

Published on June 2018 | Categories: Documents | Downloads: 4 | Comments: 0



1) Reform of French bodily injury compensation regime:

The previous (and still relevant) heads of damage of Temporary Partial Disability and Permanent Total or Partial Disability remain, but they have been supplemented by the following - " Incidence professionnelle – temporaire/définitive", which appears to equate to (temporary) loss of earning capacity and/or(permanent) loss of earning capacity " Préjudice (or "déficit") fonctionnel permanent (or "definitif ")", ")", which translates as "permanent functional impairment" (or possibly just "functional impairment"?); this appears in some cases to replace "permanent partial disability" - " Préjudice (or "déficit") fonctionnel temporaire" instead of (previously) "incapacité temporaire total"; these are essentially the same thing - Most of the effects on a person's general quality of life are now i ncluded under the compensation for Permanent Functional Impairment (PFI), leaving only "specific" heads of damage, such as the necessary cessation of intense sports activities, proven by membership of a club etc, to be compensated for under "specific" loss of the amenities of life

Sponsor Documents

Or use your account on DocShare.tips


Forgot your password?

Or register your new account on DocShare.tips


Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link to create a new password.

Back to log-in