In compliance with current copyright law, Cornell University Library produced this replacement volume on paper that meets the ANSI Standard
Z39.48-1984 to replace the irreparably deteriorated original.
1995
LIBRARY
ITHACA
MY
14853
Charles
W WasonCdlscJte
onRastAsia
HOW TO WRITE AND
READ JAPANESE
CORRECTLY
[Seisoku Nihongo no Kakihata
Tomikatd)
BY
MINORU YUASA
®
OKAZAKIYA SHOTEN
15,
itchome, Jimbocho, Kanda,
Tokyo
PREFACE
Few
foreigners
from the Occident care
to learn to write
Japanese in cKaracters.
Do
western take no interest in the
study of Japanese thought ?
interest In
it.
To
be
sure, they
do lake much
think-
Whether they admire Japanese ways of
not, they
ing
and doing or
and
would
willingly study the history,
literature,
institutions
of the Oriental Empire through her
if
original
books and papers, only
they could read
and
write
Japanese in characters.
Then
they should take lessons in
Japanese in the same way as Japanese school-children do.
This
little
book
is
an attempt
at paving the
way
for those
who would
care to give their spare
moments
to the study
of the
most important Oriental language.
If the western student gets
a rudimentary knowledge of
it
written Japanese through this pioneer work,
will
amply repay
the pains taken
by
AUTHOR.
DIRECTIONS
1.
suzuRi
m)
(M)
:
2. 3.
suMi
FUDE
m)
the
^
How
to
make
Ink on the 3uzuri (Inkstone).
in the weiU of
iiij^stoue
Four some water
and rub
till
the Sumi (India ink) up and
down on
the
^s,lab
the
water gets blackened enough.
H9W
When
or
to
Use the
Ink.
the ink
is
ready
not
for use,
let
dip the point of the
writing brush in it
Do
the jJmbibe too
much
ink,
you
will
it.
make a
blot
on the paper \^hcn you try to
write on
IV
DIRECTIONS
How
fingers, as
to
Hold the Fude-
Hold the writing Fude (brush) between -the thumb and
shown
in the cut.
How
;
to
make
Strokes.
Hold the charged brush perpendicular to.the paper,
in the Lessons,
and make strokes, as directed
keeping your
hand
off ihe desk
all
the while.
JAPANESE CHARACTERS.
KATA-KANA.
7
A^
^ ^
u
t
4
V,
CHARACTERS
ha
hi
1%
he
ho
ma
mi
"
mu
me
mo
ya
i
yu
-:^
JO
ra
ri
ru
re
ro
7 4 ^ ^ f
wa
i
u
e
Wo
CHARAKTERS
vii
HIRA-GANA.
V^
S
ro
ii
ha
^
ni
^t
ho
t
he
to
h
chi
^
i"i
^
nu
^
ru
i h
wo
^>
ka
^
yo
wa
^
ta
1^
re
t
so
-^
tsu
hi
ne
na
ra
mu
u
VIII
CHARACTERS
<D
no
is
^
ku
~^.t
ya
ma
i,„
ke
fu
f,-,
Vo ko
e
te
fe
a
J
sa
I
ki
* *
yu
me
^ ^
mi
se
I
shi
^
e
lA
hi
k
«iO'
i"
su
/^
n
CHARACTERS
^°
pa
Z^
pi
i^
P"
-<
?=
^
I"
MUMERARS
How
to write Japanese characters
/
2
PENMANSHIP
VOCABULARIES
/\
hito
hata
mm
fl^s
VOCABULARIES
^
^
f
onna
^
otoko
woman
man
VOCABULARIES
/>
^
chichi
father
/\
haha
mother
VOCABULARIES
musurhe
mtisuko
daughter
son
VOCABULARIES
f
ototo
ani
younger brother
elder brother
VOCABULARIES
r
^ne
imoto
younger
sister
elder sister
VOCABULARIES
f
>x
oba
f
oji
aunt
uncle
lo
VOCABULARIES
A--
yane
le
roof
house
VOCABULARIES
U
/
boshi
hat
or
ki-mono
clothing
or
cap
garment
Note :— " ki " means " wearing," and " mono "
means " thing."
I-^
VOCABULARIES
V
ushi
uma
cow
or
bull
horse
VOCABULARIES
13
-y
^
kumb
tsui<i
cloud
moon
14
VOCABULARIES
¥
>>
tori
hana
bird
flower
VOCABULARIES
rg
kasa
ame
umbrella
rain
i6
VOCABULARIES
r
tsuru
asahi
crane
rising
Note
:
sun
— " asa " means
" morning," and " hi "
means "sun."
VOCABULARIES
'7
\
ringo
nashi
Bpple
pear
jg
VOCABULARIES
-e
1
/^
I
^
hako
man
ball
box
VOCABULARIES
xg
yanagl
take
willow
bamboo
zo
VOCABULARIES
a
^ ^
korrie-ya
/
hon-ya
rice-dealer
Note :— Originally " ya
is
book-seller
"
means " shop."
But now
it
used in the sense of " dealer " or " seller."
VOCABULARIES
21
-t
22
VOCABULARIES
V
kushi
I
kagami
comb
looking-glass
VOCABULARIES
23
7>
isu
X
tsukue
chair
desk
24
VOCABULARIES
9
rr
tarn ago
ko-tori
egg
VOCABULARIES
25
V
it
^
torii
o-miya
shrine
A special structure affording
entrance to a Shinto temple.
Note
is
:
—The word " o "
is
a respectful prefix
which
added to
sacred things.
26
VOCABULARIES
\
minato
fune
port
ship
or
boat
VOCABULARIES
27
ume-no-ki
plum-tree
Note
relation
:
matsu-no-ki
pine-tree
" no,"
usually
—The
particle,
denotes
it
the
its
of ownership
or possession,
so that
has
equivalent in the , English preposition, "of"; but in the
above and other instances,
it
denotes identity, and this
is
28
VOCABULARIES
katatsumuri
kaeru
snail
frog
VOCABULARIES
29
%
30
VOCABULARIES
iJ
7
/
tsubame
swallow
7^
karasu
crow
VOCABULARIES
31
f
^
VOCABULARIES
shokubuts(i
dobutsjii
plant
animal
VOCABULARIES
33
t 3 ^
hiyoko
chick
i-
"V
r
oya-dori
mother bird
Notes
:
— " oya " means
" parent " and " dori "
{or " tori "), " bird."
34
PHRASES
X3
4^
Jf
Shiroi inu.
^^
3
Kuroi neko.
A whitt dog.
Note
:
A black cat.
Note
:
— " Shiro-i "
" white."
{pr
— " Kuroi " means
thing.
" shiro-ki ") means
"black," and "kuro-ki»
means the same
The former
colloquial,
is
used in a
latter
and the
in a literary expression.
PHRASES
3$:
V
Warui kodomo.
Shinsetsu na hito.
A bad child.
Note :— " Waru-i
" waru-ki
")
A kind person.
Note
:
" {or
—" Shinsetsu na "
naru "} means
" kind."
means " bad."
{or " shinsetsu
36.
PHRASES
Oroka na kodomo.
Kashikoi hito.
A foolish boy
Ugirl).
Note
:
A Wiseman
{or
woman).
:
— "Oroka-na "
foolish."
:
Note
— Kashiko-i "
means "
means " wise."
and "
i
Notes
adjectives.
— " Na "
i,"
"
are
endings of Japanese
" Naru " and " ki," which mean the same thing
are used only a literary expression.
as " na " and "
PHRASES
37
/>
,>^
Aoi ha.
t
Note
:
4
Akai hana.
A green leaf.
Note
" aoki
")
:
A red flower.
—Akai "
(or
:
— " Aoi " {or
means " green,"
" akaki ") means " red,"
and "ha," "leaf."
38
PHRASES
4^
t
Semai kawa.
Hiroi michi.
A narrow river.
Note :— " Semai "
and " kawa,""^"
{or
A wide
Note :— "
road.
Hiroi " {or
" scmaki ") mcau^ " narrow "
river."
" hiroki ") means " wide,"
and " michi," "
road,
PHEASES
39
r
40
PHRASES
f
.if
Mijikai-tsue.
Nagaibo.
A short cane.
Note :—"
Mijikai " {or
A long pole.
Note :— " Nagai "
and bo," " pole."
{or
" mijikaki ")
and "
means " short,"
" cane."
" nagaki ") means " long."
tsue,"
PHRASES
41
7 7
Fukai (^
umi.
^ki)
^
^
A
-ki)
Takai
(,
oy
yama.
A deep sea.
Note
:
A high mountain.
Note
:
—" Fukai
—" Takai " means
means "deep,"
" high," and " yama "
and " umi," " sea.
means "mountain."
42
PHRASES
7
Sei-no-hikui onna.
Sei-no-takai shinshi.
A short woman.
Note :— " Sei-no-hikui
means "
^Literal
A tall gentleman.
Note:— "
Sei-no-takai "
short."
means "tall."
inUrpfetation
{or
"Sei"
hikui)
signifies
*'
statue ";
{or
"sei-no-takai"
stature."
means "high
low)
PHRASES
43
Chiisai mushi.
Okii zo.
A small insect.
Note :— "
" small "
Chiisai
A large elephant.
Note :— " Okii
{or
^or " chiisa na ") means
or "
little."
" oki na ") means
« large."
44
PHRASES
Saru to kani.
Inu to neko.
A monkey and
a crab.
Note
:
A dog and
a cat.
Note
:
— " Saru " means
"crab."
— " To "
is
a
" monkey," and "
,
kani," conjunction equivalent to
the English conjunction,
" and
'';
it is
used also in
the sense of " with " a verb comes after
when
it.
PHRASES
45
Tsuru to tsubo.
Kitsune to budo.
A crane and a jug. A fox and grapes.
Note :^^" Tsubo
"jug," and
'•
"
means
Note
:
— " Bud5 " means
" fox."
tsuru,"
" grape," and " kitsune,"
46
PHRASES
V
Sobo to magomusume.
her grand-daughter.
Note
Sofu to mago.
A grand-mother and A grand-father and
grand-son or grand-daughter.
his
:
—" Sobo " means
Note
:
— " Sofu " means
"mago,"
" grand-mother," and " mago-musume " means
" grand-daughter."
" grand-father," and
" grand-son."
speech,
Note
:
—In
common
infantile expression, "ojii-san "
and especially in an and " obaa-san " are used
instead of " sofu " and " sobo " respectively.
PHRASES
47
^
}
Chichi ni musuko.
/\
r^ U t^^ %^
Haha
ni
musume.
A father and his A mother and her
son.
Note:
daughter.
the
— In
above
impressions
it
in
which
the
particle, ni, connects
two nouns,
is
of the same
ni
meaning
" (or
as " to," so that wc_
may
say, "
Haha
musume
" Chichi
ni
musuko ").
PHRASES
y
-7Shujin
lii
meshitsukai.
Otto ni tsuma.
A master and his
servant.
A husband and
his wife.
Note
'
:
— " Shujin " means
Note
"
:
— " Otto " means
" master," and
" husband " and
" tsuma," " wife."
meshitsukai," " servant,"
PHRASES
49
Oba
ni mei.
Oji ni
oi.
An
aunt and her
niece.
An uncle and
nephew.
his
so
PHRASES.
^
V
Ushi no tsuno.
Shika no ashi.
The horns
Note
"
:
of
a cow.
The legs of a deer.
Note
:
—" Ushi " means
—" Shika " means
legs."
cow
(or ox), and " tsuno,"
" deer," and " ashi," " leg " or "
" horn " or " horns."
Notes :
—" No," placed before a noun,
denotes source,
origin, possession, or the like.
In the Japanese language,
neither nouns nor verbs have a plural form or termination
opposed to the singular; so that the Japanese for
"horn"
and that
for " horns " are the
same form,
*'
tsuno."
PHRASES
51
4
^
Ki no
eda.
le
no yane.
The branches
{or
The roof of a house.
a branch) of a
tree.
52
PHRASES
if
n
'yf
f
Kogatana no
e.
Tsukue no
ashi.
The handle of a
knife.
The
legs of a desk,
Note
*
:
— " Kogatana " means
and "
literal
knife,'
e,"
'
handle.'
The
meaning of
is
"kogatana"
'small
this
'
sword/ but we use
word
in
the sense of
knife.'
How
to write Japanese characters
54
PENMANSHIP
3
Jk
PHRASES
55
-I
Tsuki ga
iru.
Hi ga deru.
The moon
Note
:
sets.
The sun
Note
:
rises.
— " Tsuki " means
—" Hi " means
" moon," and " iru,"
'•
" sun," and " deru,"
get in," or " disappear."
" to come out," " to get
out," or " appear."
Note
:
—" ga "
(or "
wa ")
is
a particle which denotes
finite
that the preceding noun
is
the subject of a
verb.
56
PHRASES
Kumo ga deru.
Hoshi ga deru.
Clouds appear.
Stars
come
forth.
PHRASES
57
Ame
The
ga
furu.
Yuki ga furu.
rain
falls.
The snow
and ame
(rain)
falls.
Notes
:
—^Yuki
(snow)
are
nouns.
They
are never used
as nouns
and as verbs, while in
English
many words
and the
are used as verbs, so that Japanese
It
has no expressions corresponding to "
rains,"
like.
snows,"
"
It
"
Furu " means "
to fall in drops
"
or
''
in flakes from the sky/'
S8
PHRASES
i
a
Q
Kori ga haru.
•J
Shimo ga
oriru.
To be frozen over,
to be covered with
ice.
The
frost falls.
Note
:
— " Kori " means
we
say,
Note
"
:
— " Shimo " means
and " oriru,"
" ice," and " haru " " to
spread over," " to expand."
frost,"
" to come down."
When
it
freezes,
" kori ga haru."
PHRASES
59
^
6o
PHRASES
m
f
Note
:
9
Kaminari ga naru.
It
Inabikari ga suru.
Lightning flashes.
thunders.
— " inabikari
Note :— " Kaminari"
{God's cry or roar") means " thunder," and " naru," " to sound out."
means " lightning," and
" suru " " to do." We say also " Inabikari ga hikaru In Japanese (flashes)." many nouns with the particle, ga, after them,
often take the verb, suru ;
as,
" Dzutsu {luadache) ga suru," which means, " to
have a headache."
PHRASES
€tl
I
I
Kisha ga hashiru.
ii
Kawa ga nagareru.
A (railway) train
runs.
Note
:
A river runs.
Note
•'
:
— " Kisha " means
" run."
— " Kawa " means
and " nagarcru,'*
" train," « hashiru,"
river,"
" to flow in stream
or streams."
63
PHRASES
I''
t'
PHRASES
63
ti
^
64
PHRASES
tff
f ^
<
nigeru.
Nezumi ga
Neko ga naku.
A rat runs away.
(Rats run away.)
Note
"
:
A cat mews.
(Cats iiiews.)
Note
"
:
— " Nezumi " means
and " nigeru,"
—" Naku " means
;
rat,"
to cry
to sing.''
" ruft away:"
How
to write Japanese characters
(See page 88)
66
PENMANSHIP
SENTENCES
67
\i
r
if
X r
Hito ga tegami
kaite imasu.
wo
Kodomo ga
imasu.
asonde
A man is writing
63
SENTENCES
*
^
t
SENTENCES
69
fj
7
J5
-^\
4
Ano
wo Ano gakusei wa hon wo yonde-imasu. kaite-imasu.
rujin
wa
e
That old
man
is
That student
is
painting a picture.
Note
'*
:
reading a book.
Note
:
— " e " means
—" yonde-imasu
is
"
and " kaite " imasu," " is painting
picture,"
means "
reading."
or
" drawing."
70
SENTENCES
T
I
f
•^
X T
kakaete-imasu.
-T
A
Ano otoko-no-ko wa Ano onna-no-ko wa tsutsumi wo akago wo seotteimasu.
That boy
his
is
holding
That girl is carrying
a baby on her
back.
Note
:
a package under
arm.
Note
:
— " kakaetc-imasu "
—
— " seotte-imasu "
—
The meaning
is
means " is holding under his arm " or " in his arms."
is carrying on her back," and " akago,"
means "
"baby."
of
"akago"
" red
child."
SENTENCES
71
M"^
^
It
Alio gakusei
wa
Ano rodosha wa
nimotsu
hashitte-imasu.
wo
hakonde-i-masu.
That student
running.
Note :^-" gakusei
is
That labourer
is
carrying a load.
Note
:
— " rodosha "
"
is
means
means " student," and " hashitte-i-inasu " is
running."
" labourer," and " hakondei-tnasu,
carrying."
72
SENTENCES
Tj.
^
t
Ano
onna-no-ko
hoshi
wa Ano junsa wa junkai wo shite-i-masu. wo mitelooking
stars.
i-masu.
That
girl is
up at the
Note
:
That policeman is going his rounds.
Note
:
— " wo mite- i-masu,
is
— " junsa " means
"
is
means "
looking {or
"policeman," and "junkaj
looking up) at," and
wo
shite-i-raasu,"
"hoshi," "star."
going his rounds."
SENTENCES
73
Ir
r
/
if
-f
I
T
'^
r
ni
9
Heya no sumi
naga-isu ga
ari-masu.
Teiburu no soba ni
isu
ga ari-masu.
There
the
{or
is
sofa in
There are chairs
a)
corner
by the
table.
of the room.
Note
" Naga-isu " means " sofa," and
:
—
" sumi-ni," " in the corner."
" Isu " means Note " chair," " no soba ni means " by."
:
—
74
SENTENCES
^t
y^^
^
B
/
1/
:$
V
>
^
^
Inu-goya no naka
ni inu
ga
Futon no ue neko ga
ori-masu.
ni
ori-masu.
There
is
a dog
There
is
a cat
in the kennel.
on the cushion.
Note :— " Futon
''
Note
:
— ''Inu-goya
means " kennel."
means " cushion."
SENTENCES
75
^^^
T?
/
76
SENTENCES
Ay
M"V »J
W
I
ir
Oka no ue
jinsha ga
ni
Kago no naka ko-tori ga
ori-masu.
ni
ari-masu.
There
shrine
Note
is
a Shinto
hill.
There
is
a
little
on the
:
bird in the cage.
Note :— " Kago "
means
" cage."
— " Jinsha "
shrine,"
means " Shinto
and "oka." "hill."
SENTENCES
17
&
riaj
^%y
/ail*
-7
V
•
r
Michino katawara ni yubin-bako ga
ari-masu.
7
Hashi no chikaku
ni
kobanshoga
ari-masu.
There
is
a post-box
side of
by the
:
There is a policebox close by
the bridge.
Note :— " K6ban-sho "
means " police-box," and
the road.
" michi " means Note " road," " no katawara ni," " by the side of," and
'<
—
" no chikaku
ni,"
" close
" yObin-bako," " post-box " pillar-box." or
by " and " hashi,"
« bridge."
78
SENTENCES
<o
^.
m
f
Sutobu no maeni
>c
t
Kodomo no
sobani
inu ga ori-maru.
kodomo ga
ori-masu.
There
is
a dog
There
is
a child
beside the child.
before the stove.
Note :— " No-mae-ni" means " before " " Sutobu " is derived from English
" stove."
SENTENCES
79
r
I
IT?
/V
o
Kwabin no nakani
hana ga ari-masu.
Teiburu no ueni
kwabin ga
arimasu.
There are flowers
in the flower-vase.
There
is
flower-
vase on the table.
Note
is
:
— " kwabin "
" table."
means
''
" flowcr-vase."
" Teiburu derived from English
8o
SENTENCES
^S
}f
9
^
t
Ki no eda
ori-masu.
ni
T
'
its
karasu ga
Yane ni suzume ga ori-masu.
There
is
a crow
There are sparrows
on a branch
of the tree.
Note
:
on the roof.
— " karasu "
Note
:
—" suzume
means "crow."
means " sparrow."
SENTENCES
8l
'k.'-r
if
Onna-no-ko ga
hari-shigoto wo shite-i-masu.
Otoko-no-ko tachi
ga mari wo
nagete-i-masu.
A girl is engaged
in needlework.
" Hari-shigoto Note wo shite-i-masu "
:
Boys are playing
ball.
—
"
Note
: " Mari wo nagetei-masu " means " are (is)
—
means "
is
engaged
in
throwing a
ball."
needlework."
" Tachi " is a Suffix used in forming the plural of a personal noun or pronoun.
.82
SENTENCES
$>
i;
W*
It
"h
^^T\i
t
Ano shikwan wa gorei wo kakete
i-masu.
t
Ano
heishi
wa jii wo
ninatte-i-masu.
That
officer is
That private
his shoulder.
is
giving a
carrying a gun on
" Heishi " means " private soldier," " is carrying— on his shoulder,'' and " jo," " gun."
command.
Note .— " Shikan " means " ofBcer," and
" gorei
i-roasu.
Note
:
—
wo
'
IS
kakete giving a
command."
SENTENCES
83
7
r
^
>N
_,
^^
Ano
fujin
wa
ami-
84
SENTENCES
iJ4
I
X
7 if ^
h
t
Watashi no ototo
i
Watashi no ane
wa fue wo
fuite-
wa piano WO
soshite-i-masu.
i-masu.
My younger
brother
is
My elder sister is
playing on the
piano.
Note
:
playing
on a
Note
:
flute.
fuite-
— " — wo
i-masu," means " is blowing " and '< fue," " flute."
means "
—" Watakushi no my " " — wo
,
''
s6shite-i-masu," " is playiftg ". Piano ." is on."
derived from the English piano."'
SENTENCES
8S
I
y
'9
^
-.9
)
*rs
>--
^I
»
t?
Boku no ane wa
Shinrui no uchi e yuki-mashita.
Boku no haha wa kaimono ni
yuki-mashita.
My elder sister has
gone to a
Note
:
relatives.
My mother has gone shopping.
Note
" Kaimono ni " means " to make a
:
— " Yukimashita
" has gone,"
relative's."
—
means
" shinrui no uchi e "
" to a
purchase {or shopping) " " yuki-mashita," " has gone."
Note : Japanese has but one tense for the. English Present Perfect and Past, so that " has {or have) gone and " went " take the same form.
—
86
SENTENCES
M
7^
m/
-^
+
.a?
9
A
^ ^
»
V
Boku no
ototo
wa
Boku no imoto wa
yubinkyoku e
yuki-mashita.
asobi ni yuki-
mashita.
My younger
brother has gone
for play.
Note :— " Asobi
ni
My younger
sister
has gone to the
post-office.
"
Note
means " for play "; " to play."
" Yubinkyoku " means " post-office."
:
—
SENTENCES
87
\i
^
t
t
t
ft
-^
\i
I
1t
ani
Boku no
wa
Boku no
chichi
wa
gakko e
yuki-mashita.
yakusho e
yuki-mashita.
My elder brother
has gone to school.
Note
:
My father has gone
to his office.
Note
'
— " Gakko c "
:
:
— " Yakusho e "
by a
means " to school."
Note
—" Boku
no
''
is
of the
is
means " to his office." same meaning as
generally used
" Watakushi no."
The former
young man
or a student.
88
SENTENCES
SENTENCES
89
^}^
H^
Hibachi no nakani sumibi ga
ari-masu.
Heya no mannaka
ni hibachi ga ari masu.
There are burning
charcoals in the brazier.
Note
" No naka ni " means " in, " sumi-bi," " burning charcoal."
: :
There
in the
a brazier middle of the room.
is
"
—
Note :— " Hibachi
" heya," " room."
means " brazier," " mannaka ni," " in the middle," and
Literal interpretation " Suini " means charcoal,"
and " hi "
" bi ") {fir signifies " fire."
go
SENTENCES
A*
:^2
*
1^X7^
^^
'^
^
^t e.
%
^.^
L
I
Nihon no ichiban hajime no Tenno Jinmu-Tenno to moshimasu.
wo
The first Emperor of Japan is the Emperor of Jimmu.
Note
first
:
called
— " Jimmu "
" you
is
the posthumous
this
name
of the
Emperor who founded
Empire ; " Jimmu " means
" as mighty as a god " and " moshi-masu " means, " they
call "; "
we
call ";
call ";
"
is called."
SENTENCES
gi
3^^
H=
y
^
It f V
This
^
r
Kono tenno ga Nihon-koku wo
kensetsu-nasaremashita.
Emperor founded the country
of Japan.
Note :— "
meaning as "
Kensetsu-nasaremashita "
is
of the same
is
kensetsu-shita," but the
latter.
former
a politer
expression than the
92
SENTENCES
n.
*-
%i
Jc
t
II
«
Nihon wa shima-guni de atte, shiho wa umi ni torimakarete i-masu.
Japan
is
an island-country, and
all sides
is
surrounded on
Note
every "
:
by the
seas.
— " Shitna--gunl "
"
is
means
" island-country," " shih5 waj" " on
" niakarete-i-masu,"
surrounded,"
all sides ").
tori-side " (or
" on
SENTENCES
93
y
•XT
.A
>\
>\
Sono shufu
jinko
wa Tokyo to
moshimashite,
ijo
wa gohyakuman
arimasu.
its
Its capital is called
Tokyo, and
population exceeds five millions.
Note:
—"Shufu"
ijo
means
is
"capital,"
"jinko,"
" population," "
desu," "
more than " or " exceeds,''
and "gohyaku-man ", "five
" Sono
" has
millions."
;
two meanings
one
is
of the same sense
as "its," and the other, "that."
94
SENTENCES
9
yui Stl ^'^
t
Nihon
wa itaru-tokoro
ni takai
yama
ga takusan arimasu.
There are a great
many
high mountains
in every part of Japan.
Note
" takai
:
— " Itaru
tokoro ni " means " in every part,"
yama ga
takusan," " a great
many high mountains."
SENTENCES
95
96
SENTENCES
K
t
f
Nihon
wa
matsu-no-ki no kuni to
iwarete orimasu.
Japan
Note
masu), "
:
is called
the land of pine-trees.
no kuni " means " the land of
— " Matsu-no-ki
called."
pine-trees,"
is
"iwarete orimasu" {or iware-masu; yobare-
SENTENCES
g'j,
^*
^^"'
^*
Desu kara kaigan
wa
taigai
matsu no
taiboku ga haete-i-masu.
And
so
most of the sea-shores are grown
over with large pine-trees.
Note:
"Jcat-gan,"
— "Desu
*'
kara" means
" and
,
so
'';
so that,
sea-shore "; " taigai," " most of ";,?' generally";
" beautiful," " gaichu," " noxious insect."
" after a predicate verb or adjective, is
a conjunc-
which means " but."
SENTENCES
59:
0fn
W^
^^z ^•^
MT
r
Cho
ni
wa futatsu no
tsubasa to roppon
no ashi ga ari-masu.
The butterfly has two wings and six
Note
\5ing
(£>/•
:
legs.
— " Futatsu —"
ni
no "
means
").
wings),." roppon
no"
" two " " tsubasa," " (o^ muttsu no"), "six,"
acd " ashi," " leg " (or " legs
Note
:
wa
ga ari-masu " means " has
," The noun which comes before " ni {^ " have ") wa " is the subject of the verb " has " and the noun which Some sentences in this follows " ni wa " is its object. coBstruction may be translated literally. For instance, ''Niwa {ni wa) like £-a ari masu" means "There is
{ffrimasti)
a pond {ike go) in the garden {niiva nizva)."
ICO
SENTENCES
*
I
5i
n^
O
no ha kara
^
Cha wa
cha^no-ki
seishi-masu.
Tea made of the leaves of the
tea plant.
Note
plant,"
:
— " Cha "
means "
leaf,''
tea,"
" cha-no-ki,"
" tea-
" ha/' means "
is
or " leaves," and " kara seishi
from.''
masu, "
made
of," of " is
is
made
" Scisuru "
used
in
the sense of " to prepare."
c
I02
SENTENCES
Ao-zora ni gan no tonde-oru no
go-ran-nasai.
wo
See the wild-geese
,.
fly in
Note:
.
— "Gan
.
no tondcoru no
the blue sky. wo" "the flight
of
wfld-gefese."
When stress is laid upon the doing, we say " gan no tonde iruno wo go-ran nasal," but when it. is laid upon the doer, we say " tonde iru gan wo goran nasai." From a grammatical point of view, the particle "no" between a noun and a verb denotes that the noun is in the same relation to the verb as a noun in the possesive case in English is to a gerund coming after it ; as " Kodomo no rialoi ico ga kikoeru (I hear a child's crying) ; that is, " I hear a child cry."
SENTENCES
^03
Gan wa
aki ni kite haru ni
nam to
kaette-yukimasu
Wild-geese comes here in the autumn,
and go away when
Note
:
it is
spring.
" the autumn," " ni naru means " to pass to a certain state or condition from a previous one." The English equivalent of it being " grow " or " beni
— " Aki
" means "
in
come,"
soldiers,"
"heishi ni naru" may be translated "beconie and the literal translation of " haru ni naru " is " become spring-time," that is, " it will be spring-time." " Haru ni naru to " means " when it becomes spring.** " Kite i^f)" and " kaette i^f ';> 7- ) " are the cod" iunctive forms of " kuru (come) " and " kaeru (return)
" Kaeru " means " return "; " \z.tXX.eyuM-masu" means go back," and " kaette ki-masu," " come back."
rc-rpcctively.
i'
104
SENTENCES
t
Kome wa
Rice
Nippon-jin no shiiyo-naru
shoku-ry5-hin desu.
is
the principal food of the Japanese.
"princi-
Note: — "Shuyonaru shokuryo-hin " means
pal food."
"Shoku
(pp)»" 3"
(:^)-r>'o
;
(ifSj-)"
means "eatable," and "hin
article
" shokury5-hin " may be translated " an
article {or articles) of food."
SENTENCES
105
^t
io6
SENTENCES
Nara no daibutsu wa Ninon de ichiban
okii
butsuzo desu.
The Daibutsu at Nara is the biggest image of Buddha in Japan.
Note
(big,
:
— " Daibutsu "
is
a compound
wood
of " dai
"
large\ and " butsu " (Buddha) " Butsuzo " means " the
image of Buddha."
situated near Kyoto.
"Nara"
is
a famous place which Is
ro8
SENTENCES
t 5^
I
'-t
.h
ir
Watakushi
wa
kinjitsu chichi to
kisha-ryoko
I
wo
shimasu.
am going to make a railway-travelling with my father shortly.
Note :^" Kisha-ryoko " means " railway-travelling," " kinjitsu {or chikajika ni)," "shortly," " to," " with," ' Watakushi wa wo shimasu " means " I am ." going to make " Kinjitsu " means " near day." " Watakushi wa wo shimasu " may mean :
(1) I will or (I shall)
(Conparative). adverb, tnatto (more) is often understood. Ichi-ban (number one) okii (largest) : {^Superlative).
okii (larger)
I
ro
SENTENCES
a
t
I'
-7
It
Watashi-tachi
wa sakujitsu ensoku ni dekake mashita. Yesterday we went on an excursion (or a trip).
:
" Sakujitsu " means " yesterday," " ensoku ni Note dekakeru," " to go on an excursion," and " ensoku ni dekake " -tachi " is a plural mashita," " went on an excursion." teniiinatioii of pjersonal nouns, and pronouns. " En-soku " is composed of two words signifying " far " " and foot;" " mashita " or " ta," which is a familiarism,
is
—
an auxiliary forming the past tense.
PRESENT
dekake masu dekake rit
PAST
dekake mashita dekake ta
SENTENCES
lii
^
f
f
".
Watashi-tachi wa asa hayaku dekakemashite, yoru osoku kaeri-mashita.
Early
out),
in the morning-,
we went out
and came home
:
(or set late irithe liight.
Note
ing,"
" Asa hayaku " means " early in the morn" dekake-mashita Cor dekaketa)," went out "kaeri-
—
mashita"
mashiDekake-jz/asu," mashita" and " te" -masn forms the present and the future, -niashita, the past, and -mashite, a 'connecting particle, preceding to the succeeding clause.
..or kilaku-shi-mashita), osoku,'' " late in the night." " '*
"came home," "yoru
112
SENTENCES
^
-r
Kinzoku no uchi de
^i
wa tetsu ga ichiban
yaku
Iron
is
ni tachi-masu.
the most useful (metal) of
all
metals.
means "iron," "ichiban yaku ni tachi-masu," " is the most useful," " kinzoku no uchi de," " of all metals."
Note:
—"Tctsu"
Note:— When "of" comes
superlative degree,
it is
after the adjective of the
always translated " no uchidc " or
" no uchidewa."
SENTENCES
l»3
m
1X4
SENTENCES
Tetsu
wa buki ya hamono wo tsukuru
ni tsukaware-masu.
is
Iron
Note
The
:
used in making weapons
and edged-tools.
— " Buki " means " weapon," " ha-mono " means
"
is
" edged tool " " tsukaware-masu " " tsukuru ni," " in making."
ly
in
(or
are)
used,"
particles ya and to are conjunctives differing slightmeaning and use. " Ya " is generally used in the sense of " by way of example," while " to " is used in a
The particle " ni " after a rather exclusive proposition. verb denotes intention or purpose, " tsukaware-masu " is the passive form of " tsukai masu."
SENTENCES
11$
y
m¥
>^ ^^
9V%
t
^^
7s
Sono-hoka
ni tetsu
wa gunkan ya
ki-
kwansha wo
Besides, iron
tsukuru-ni tsukaware-masu.
is
used in making warships
and locomotives.
Note
:
—" Sono-hoka ni" means " besides," " gunkan,"
" Sono hoka
" warship," and " kikwansha," " locomotive."
(outside) ni " literally
means
"
on outside of
it."
Ii6
SENTENCES
a^
^^'*
^F^"
Nihon de ichiban-tsuyoi kemono
:
wa
kuma
desu.
The strongest beast
Note:
in
Japan
is
the bear.
—"Ichiban
tsuyoi" means "strongest," "ke-
mono," " beast," " kuma," " bear."
SENTENCES.
117;
::^|
Ii8
SENTENCES
>N
m
X
r
>v
Nihon de wa kuma no sanchi Hokkaido desu.
wa
The place of the production of bears
in
Japan
is
is
Hokkaido.
compound word
of Chinese
(place),"
Note :
origin,
—" Sanchi "
a
composed of " san (production)" and " chi
SENTENCES
119
Ml
Sit
J:.'
^
t
Kuma wa
—
hind-legs."
^>-
ato-ashi de tachi-agaru koto
ga deki-masu.
The bear can stand up on
his hind-legs.
Note : " Tachi-agarukoto ga deki-masu " (or " ga dekiru ") "can stand up," and "ato-ashi de," "on
his
When
do
it."
" can do ";
" dekiru " " is used as a predicate verb, " watakushi wa sore ga deHmasu " As an auxiliary, it means " can."
as,
—"means can
it
I
;
with " koto " after it is a verbal noun ; " kodomo wa asobu ^t?io ga suki " mssns " boys like playing " " tachi-agaru ^oia ga dekiru " means literally " can do standing lip "
A verb
tao
SENTENCES
J:
«
J.
Sono kawa
^
wa
yoi shiki-mono ni
nari-masu.
Its skin
"
I
(fiir)
makes a good
'i
seat.
ni nari-masu,"
Note
'"
:
— " Kawa," means " skin," "
wa
make "
"
."
(or " inakes)."
——
:
nl narimasu "
means "
makes
" Yoi kodomo
wa
yoi hito «/
narimasu" means
''*
A good boy
makes a good man."
sit
" Shikiniono " means
" a thing spread to
or squat upon/' or " seat."
122
SENTENCES
t
Nihon ni wa yoi zaimoku ga takusan ari-masu.
Japan has a great deal of good timber.
Note:
are
(is)
— " Nihon nl
wa
ari-masu" means "there
in Japan," " takusan " means "
many
(or
."
much)
,"
" a great deal of
" or
" plenty of
" Yoi zaimoku," means " good timber."
SENTENCES
124
SENTENCES
y
^
if
Sono uchide sugi ga ichiban hiroku
mochii-rare-masu.
Among them
cryptomeria
is
used
most widely.
Note: — "Sono uchide" means "among them," and
"ichiban hiroku
mochii-rareru," "
mochii-rare-masij "
is
or
"ichiban hiroku
(are) used
most widely."
SENTENCES
125
f
Kore-ra no zaimoku
\i
wa
ita
ya hashira
ni tsukurare-masu.
These timbers are made into planks
(or
boards) and pillars.
means " plank," and " hashira " means
NocE
'
:
—"
Ita "
pillar.",
126
SENTENCES
^?
^tl i^T
7
Mokuzo-kaoku
wa kore-ra no
zairyo
no
dore-ka de tsukuru-no-desu.
Wooden houses
are built of one or
another of these materials.
Note;
—"Mokuzo-kaoku"
means "wooden house,"
no dore ka
de,''
" zairyo," " materials," and "
another of
" one or
——."
SENTENCES
127"
t
1^1
X
<o
r
Nihon de ichiban no ehushin wa Kusunoki Masashige desu.
The most
'
loyal subject in
Japan
is
Masashige Kusunoki.
subject."
Note :-^" Chushin " means " loyal
" Miasashtge "
is is
.
" the personal name, and " Kusunoki
the family name.
128-
SENTENCES
Masashige
wa toki no Tenno no tanie-ni nankwai-mo senso wo shimashita.
many a
battle for the
Masashige fought
sake of the then Emperor.
" Nankwai mo senso wo shimashita '' means Note " fought many a battle," " no tame ni," " fo rthc sake of," " toki no Tenno," " then the Emperor." " Nan kwai," is an interrogative phrase used in the But when it is followed by sen.se of " how many times." the particle, mo, it means " many times," " time after time " or " repeatedly." " nan-nin " means " how many persons," and " nan-nin mo," " many a person."
:
—
SENTENCES
129,
Shikashi tsui-ni kare
wa
teki no tame-ni
uchi-yaburare-te senshi-shimashita.
But at last, he was defeated by enemy, and fell in battle.
Note
" by
his
:
his
— " Tsui ni " means " at last," " teki no tame ni,"
"
for the sake of (2)
no tame ni " is used in various by (through the agency of). "Uchiyaburu" in the active voice, and "uchiyaburareru " in the passive. " Uchiyaburarete " is in the conjunctive form, serving to join one clause to another. " Senshi-shimashita " means " fell in battle."
enemy."
senses
:— (i)
,
I30
SENTENCES
T
Masashige no shinda toki ni rnusuko no
Masatsura
wa juichisai deshita.
when
Masatsura, the son of Masashige, was
eleven years old
:
he died.
Note — " Masashige no (or ga) shinda toki ni " means when be (Masashige) died." The particles no and ga are of the same sense when they " No " in such a case as " Musuko are used before a verb.
"
no Masatsura " does not denote possession while the same " Masatsura no musuko (the son of Masatsura), does. The past position in the former instance is equivalent to the English preposition, of, in " the city of London."
particle in
SENTENCES
131
^''
^"
7ft^*
Kare mo mata
chichi to onajiku
chiishin deshita.
He was a
Note :
ku " " as
loyal subject as his father was.
means "
also,"
—" Mo mata "
is
"
to onaji-
(another)
or was."
132
SENTENCES
^^ ^?
?5f*
W^^f.
y'
Niju-san-sai no toki ni
Masatsura
wa
Kawachi no Shijonawate de
senshi-shimashita.
When
fell
he was twenty-three years
of Kawachi.
old,
he
at Shijonawate in the province
Shijonawate " is a famous place which is near the city Osaka. situated " Niju-san no toki ni " means " at the time (i.e. age) of 23 years ^sai)."
Note:— "
'
134
SENTENCES
\
r
H^
/^^T7
'T7
^
7>
Ima wa Tokyo
ni
tsugu daitokwai
de ari-masu.
At
present this
is
a large town ranking
next to Tokyo.
Note
" next to
:
— " Itna wa " means " at present,'' " daitokwai,"
"
ni tsugu,"
."
" a large [or great( town " {or " city)."
SENTENCES
I3S
/
Nintoku-Tenno
^
mo kono-chi wo
shufu to
nasare-mashita.
The Emperor Nintoku made
this place
the capital of the country.
Note :—" Nintoku
Emperor. "
"
is
the posthumous
name
of
tlic
to nasare-mashita,"
capital."
" made," " kono chi,"
" this place," " shufu," "
" Nintoku
"
means " benevolence."
136
SENTENCES
^
V^*
f
^l
;^
^
*^
Sono nochi Toyotomi Hideyoshi ga
kono-chi ni shiro
wo
kizuki-mashita.
Afterwards Hideyoshi Toyotomi had
a castle built here.
Note
:
"
castle."
— " Sono-nochi " means " afterwards," " shiro," " Kizuki-mashita" has two meanings — " had a
(He himself did not
" Kono-chi ni "
thing built" and " built a thing."
build a castle, as he
was not a carpenter).
and " sono
means "
in this
place,"
nochi,''
" after that."
SENTENCES
137
4
fc
v"
^
9
Kono
shiro
wo
Osaka-jo to ii-mashita.
This castle
Note
was
called
" Osaka-jo."
:
— " Osaka-Jo " means " the castle of Osaka."
1.^8
SENTENCES
l^
^
t
Shichu
i
v70
^
wo
nagareru kawa wo Yodo-gawa
to ii-masu.
The
river which runs through the city is called the " Yodo River."
Note: "Shichu vvo" means "through the city," "nagareru," " run." There is no Japanese word which corresponds to the Relative Pronoun " which" so that when we translate " the river which runs " into Japanese, we say •' nagareru kawa." Japanese has no relative pronouns. When a verb takes a noun after it, the noun does not make its object as in English, but is modified by the preceding verb, which is said to be in the conjunctive mode, so that English relatives, who, which, and so on have no equivalents in Japanese. Kawa ga shichii wo nagareru. (A river runs through the city). Shichu wo itagareru kawa. (A river which runs through the city).
—
SENTENCES
139
V
Kono-kawa igwai
ni hori-wari
ga
takusan ari-masu.
Besides this river, there are a great
many
Note:— "
canals in the city.
"no hoka-ni" means
Igwal-ni"
or
" besides," " hbriwari ga takusan," " a great many canals."
I40
SENTENCES
Kono chi wa Nihon de no
saidai-kogyo-chi
de ari-masu.
This place
is
the largest manufacturing
district in
Note:
Japan.
— " Kogyo-chi " means " manufacturing district"
^
n=
^
m
ff
m
Uj
m
;$:
n
ffl
*
<t
^ *
fS
H «
-a
H
S ^ M
lig
11^
M
ft
JS
—
a: 3¥ »±
EP
89
—
HoNA/ to Speak
JAPANESE
Correctly
{Seisohu Nihon-go gaku)
By
K.
AKADA &
J.
SATO/AI
Price
REVISED BY
¥
2.50
.08
Postage
M. N.
WYCKOFF
MAKUZEN & CO.,
TOKYO, OSAKA, YOKOHAMA
LTD.
TAKAMASHI SHOTEN TOKYO
Siba
KYOBUNKAN
Ginza
TOKYO
KAWASEStiOTEN
Motomachi KOBE
A HAND-BOOK FOR
COLLOQUIAL JAPANESE
TREATED IN PARALLEL WITH ENGLISH GRAMMAR. BY
W.
THIS
SAITO, M. A.
Price
¥2.80
treated in such a way as to give the fundamental knowledge of the Japanese language to those who are
is
BOOK
acqujinted with the English speech and grammar, through the medium of which they may be able to speak and write Japanese
correctly.
The outstanding features of U) The Roman Alphabet as
this
book are:
— — the
well as the Japanese letters
combination of the Chinese words {Kanji) and the original Japanese syllables [Hira-gand^ axe used: In Japanese, there are many words of the same pronunciation or sounds, but of quite different meanings. To distinguish such differences in meaning, it is necessary to use the original Japanese characters in conjunction with the Roman letters.
—
(II)
Very convenient for the basic study
of
Japanese:—
study Japanese fundamentally, it is necessary for the students to be acquainted with the Kanji (Chinese words) and the Hiragana (Japanese syllables), and this book is intended to meet
this
To
requirement
'
'
(III) Easy to study: This book makes it quite easy for the biginners to study Japanese through the medium of English grammar.
—
(IV)
Abundant
in examples:
—
Giving ample model sentences and examples, this book
facili-
tates the free application of difficult expressions in Japanese.
(V) Comprehensive English- Japanese vocabulary (of 250 pages) comprised of more than 5000 words of every day use.
(VI)
The
size of this
Very handy to carry with: book is 4 inches in width,
—
4.5 inches in length,
and f inch in thickness. It is very handy to carry
in a pocket being a
vade-mecum
size.
POENTJA BAHASA DJEPANG
(Peladjaran, Djalan
Bahasa dan Kamoes)
Terkarang ol6h
T. Uji dan WJ.S. Poerwadarminta.
Kitab
ini
menoendjoekkan beberapa djalan bahasa
berisi teladan kalimat-karimat, sekaliannja
Djepang dan
sengadja diatoer dan disoesoen dengan moedah, soepaja
dapat dipeladjari tiada oesah bergoeroe.
jang betoel-betoel mendjadi goeroe.
Harga
.