Subtitle Point Break Bluray

Published on February 2017 | Categories: Documents | Downloads: 28 | Comments: 0 | Views: 208
of 145
Download PDF   Embed   Report

Comments

Content

1
00:01:08,844 --> 00:01:10,425
Ini dia.

2
00:01:10,450 --> 00:01:12,867
Kita akan jadi orang pertama yang
menyelesaikan jalur terbaik ini.

3
00:01:12,892 --> 00:01:15,892
Kau gila, Utah. Tak mungkin
bisa menaklukkan itu.

4
00:01:15,917 --> 00:01:20,129
Mungkin saja.
Kau hanya harus yakin.

5
00:01:20,653 --> 00:01:23,531
Ayolah, Jeff. Ini yang sangat
diinginkan sponsor kita.

6
00:01:23,533 --> 00:01:25,317

Mewujudkan yang mustahil.

7
00:01:25,341 --> 00:01:28,050
Dan itu artinya banyak
penonton di YouTube.

8
00:01:28,713 --> 00:01:30,567
Lagipula, kita harus melunasi
motor yang kita duduki,

9
00:01:30,592 --> 00:01:32,937
Dan ini berguna untuk mencari
nafkah./Ya, baiklah...

10
00:01:32,962 --> 00:01:35,012
Selagi aku mencari nafkah,
kau akan menghisap makanan...

11
00:01:35,037 --> 00:01:36,903
...melalui sedotan selama
sisa hidupmu.

12
00:01:36,928 --> 00:01:38,799
Aku suka smoothie.

13
00:01:39,975 --> 00:01:42,075
Kita bisa lakukan ini, bung.

14
00:01:42,401 --> 00:01:44,627
Cukup ikuti jalurku.

15
00:01:50,788 --> 00:01:53,168
Utah kepada Heli,
kami akan melakukan ini.

16
00:03:40,939 --> 00:03:42,764
Ayo, kawan!

17
00:03:53,310 --> 00:03:55,781
Jeff! Jeff!

18
00:04:00,466 --> 00:04:02,830
Tahan!/Tarik gasnya!

19
00:04:02,832 --> 00:04:05,320
Tarik! Cepat, tarik!

20
00:04:33,546 --> 00:04:36,356
Ini adalah dunia baru, Nak.

21
00:04:36,381 --> 00:04:39,492
Saat aku bergabung FBI,
kau bergabung ke barisan depan...

22
00:04:39,517 --> 00:04:42,054
...dalam pertarungan antara
keteraturan dan kekacauan.

23
00:04:42,079 --> 00:04:45,554
Jadi pertanyaannya adalah, kau
siap untuk pertarungan itu, Utah?

24
00:04:45,579 --> 00:04:47,850
Brigham, Pak.

25
00:04:48,761 --> 00:04:50,486
Namaku Brigham.

26
00:04:50,488 --> 00:04:53,760
Utah nama panggilan
temanku dari YouTube.

27
00:05:01,355 --> 00:05:04,247
Dunia tempatmu berasal itu...

28
00:05:06,058 --> 00:05:08,538
Cukup liar, ya?

29
00:05:09,417 --> 00:05:12,014
Pada waktunya.

30
00:05:13,151 --> 00:05:17,822
Kenapa tinggalkan semua itu
untuk seluruh keteraturan ini?

31
00:05:17,824 --> 00:05:19,422
Mungkin aku butuh
sedikit keteraturan, Pak.

32
00:05:19,424 --> 00:05:23,152
Dan mungkin ada bagian darimu
yang tak ingin melakukan ini.

33
00:05:28,942 --> 00:05:31,978
Aku tahu kenapa kau
tinggalkan dunia itu.

34
00:05:32,430 --> 00:05:35,529
Aku tahu apa yang terjadi
di dunia itu pada anak itu.

35

00:05:35,565 --> 00:05:38,235
Jeff, benar?

36
00:05:38,638 --> 00:05:40,498
Benar, Pak.

37
00:05:41,492 --> 00:05:43,507
Seberapa besar kau
menginginkan ini?

38
00:05:43,509 --> 00:05:45,528
Cukup ingin untuk mendapat
penyetaraan SMA-ku...

39
00:05:45,553 --> 00:05:47,884
...di usia 23 tahun, Pak.
Cukup ingin untuk pergi kuliah...

40
00:05:47,910 --> 00:05:50,580
...dan sekolah hukum 5 tahun
setelah teman-temanku lulus.

41
00:05:50,605 --> 00:05:53,619
Ya, aku melihat itu./Biro
mengulas seluruh kredensialku...

42
00:05:53,644 --> 00:05:56,260
...sebelum mereka memasukkan
aku kedalam program ini.

43
00:05:56,262 --> 00:05:58,147
Aku tak yakin kenapa kau
meragukan mereka.

44
00:05:58,149 --> 00:05:59,875
Karena itu tugasku, Nak,

45
00:05:59,877 --> 00:06:02,693
Untuk hanya membiarkan yang
paling berkualitas untuk lulus dariku.

46

00:06:02,695 --> 00:06:04,550
Karena aku tak yakin...

47
00:06:04,575 --> 00:06:07,317
...jika kau adalah seorang
agen FBI yang dibutuhkan.

48
00:06:07,319 --> 00:06:11,327
Aku menginginkan ini./
Maka tunjukkan padaku.

49
00:06:11,510 --> 00:06:13,310
Baik, Pak.

50
00:06:14,994 --> 00:06:17,913
Itu adalah bentuk kekacauan.

51
00:06:18,040 --> 00:06:22,193
Dan tak ada kesalahan,
Para pelaku ini sangat cerdas.

52
00:06:22,451 --> 00:06:24,656
Juga memiliki selera humor.

53
00:06:24,658 --> 00:06:28,340
Berlian 10 juta karat hilang.

54
00:06:29,047 --> 00:06:31,989
Dan Mahana Carbon adalah
perusahaan besar milik Amerika,

55
00:06:31,991 --> 00:06:34,966
Jadi kita FBI, tertarik.

56
00:06:35,344 --> 00:06:37,806
Hari jumat tanggal 30 bulan kemarin,

57
00:06:37,808 --> 00:06:39,885
Seluruh penghasilan selama
satu bulan...

58
00:06:39,887 --> 00:06:42,509
...dari perusahaan tambang
berhasil didapatkan.

59
00:06:42,511 --> 00:06:45,435
Kesalahan mereka adalah yakin
jika tak ada yang bisa merampok...

60
00:06:45,460 --> 00:06:47,058
...dan berhasil melarikan diri...

61
00:06:47,083 --> 00:06:51,466
...dari fasilitas penyortiran
100 lantai diatas Bumi.

62
00:06:51,468 --> 00:06:54,299
Dan keamanan mereka
gagal meramalkan...

63
00:06:54,324 --> 00:06:56,279

...jika kemungkinan adanya
sekelompok penjahat...

64
00:06:56,303 --> 00:06:58,522
...dengan kemampuan
yang tidak biasa.

65
00:06:58,547 --> 00:07:01,712
Mereka melihat kemungkinan
gangguan polisi dibawah,

66
00:07:01,714 --> 00:07:03,588
Lalu mereka berimprovisasi.

67
00:07:08,621 --> 00:07:11,883
Mereka kabur dengan 100 juta
berlian belum dipotong...

68
00:07:11,908 --> 00:07:14,995
...lalu memberikan semuanya
pada orang miskin...

69
00:07:14,997 --> 00:07:17,683
...di daerah kumuh Mumbai.

70
00:07:17,685 --> 00:07:20,716
Siapa yang mau melakukan itu?

71
00:07:21,175 --> 00:07:22,357
Ini adalah kasusnya saat ini.

72
00:07:22,359 --> 00:07:24,866
Orang-orang ini berkeliaran
diluar sana saat ini.

73
00:07:24,983 --> 00:07:26,742
Dan aku mau sebuah teori.

74
00:07:26,744 --> 00:07:30,403
Orang macam apa
yang kita hadapi disini?

75
00:08:07,061 --> 00:08:08,787
Kerusakan terjadi di pintu
belakang.

76
00:08:08,789 --> 00:08:10,181
Sial!

77
00:09:44,444 --> 00:09:46,931
Pak, apa yang terjadi?/Pesawat
pembawa uang A.S dibajak...

78
00:09:46,956 --> 00:09:48,666
...diatas San Luis Potosi, Meksiko.

79
00:09:48,668 --> 00:09:51,099
Pelaku terjun kedalam hutan
lalu menghilang tanpa jejak.

80
00:09:51,101 --> 00:09:53,373

Kita sedang mencari jasadnya.

81
00:10:07,726 --> 00:10:09,559
Permisi, Pak.

82
00:10:09,794 --> 00:10:11,508
Kau ada waktu?

83
00:10:11,598 --> 00:10:14,584
Kita ada dua kejahatan
di dua benua berbeda.

84
00:10:14,586 --> 00:10:16,387
Fasilitas penyortiran
berlian di Mumbai,

85
00:10:16,412 --> 00:10:18,714
Lalu hari ini pesawat kargo
diatas Meksiko.

86

00:10:18,716 --> 00:10:21,625
Tapi ada kejahatan ketiga
di benua ketiga.

87
00:10:21,943 --> 00:10:23,126
Ingat satu bulan lalu...

88
00:10:23,128 --> 00:10:25,007
...ada komplek penebangan
kayu internasional...

89
00:10:25,032 --> 00:10:26,956
...yang dibakar habis
di tepi Sungai Kongo...

90
00:10:26,981 --> 00:10:29,702
Ya./...yang menyebabkan
dunia hampir kebakaran.

91
00:10:29,727 --> 00:10:31,606
Sekarang aku berpikir jika

orang yang menyalakan api itu...

92
00:10:31,631 --> 00:10:35,599
...juga menjadi yang pertama
masuk dan selamat di Inga Rapids.

93
00:10:35,600 --> 00:10:39,726
Menurutmu ini saling berkaitan?

94
00:10:39,728 --> 00:10:41,921
Menurutku itu semua berkaitan, Pak.

95
00:10:42,696 --> 00:10:43,919
Ini.

96
00:10:44,015 --> 00:10:46,896
Dua hari sebelum perampokan
Mumbai, hanya berjarak 1,000 mil,

97
00:10:46,921 --> 00:10:50,957

Tiga orang ini difoto terjun
payung dari puncak Everest.

98
00:10:51,886 --> 00:10:56,399
Mereka orang yang sama./
Orang yang sama...

99
00:10:57,586 --> 00:11:00,208
Lalu apa yang sebenarnya
mereka lakukan disini?

100
00:11:00,210 --> 00:11:02,352
Aku tak tahu kenapa mereka
melakukan tindak kriminal, Pak.

101
00:11:02,354 --> 00:11:05,265
Tapi aku tahu apa yang
mereka kejar.

102
00:11:05,745 --> 00:11:09,173
Kurasa mereka mencoba sesuatu

yang disebut Delapan Ozaki.

103
00:11:13,235 --> 00:11:17,835
Ini adalah Ono Ozaki.
Dia pejuang lingkungan,

104
00:11:17,860 --> 00:11:21,198
Salah satu yang pertama
dikenal Atlet-Poli Ekstrim.

105
00:11:21,200 --> 00:11:24,095
Dia menantang dunia Olahraga
Ekstrim menjadi rangkaian...

106
00:11:24,120 --> 00:11:28,789
...delapan siksaan yang menurutnya
menghormati kekuatan alam.

107
00:11:30,525 --> 00:11:33,494
Siapapun yang bisa menemukan
keberadaan jalur sempurna...

108
00:11:33,519 --> 00:11:34,843
...pada setiap siksaan ini,

109
00:11:34,845 --> 00:11:38,364
Dia yakin akan mencapai
nirwana.

110
00:11:38,909 --> 00:11:42,366
Jadi ini bukan soal uang?

111
00:11:42,391 --> 00:11:44,921
Ini soal pencerahan spiritual?

112
00:11:44,946 --> 00:11:46,839
Tepat sekali.

113
00:11:47,490 --> 00:11:50,676
Seorang atlet ekstrim
bisa secara potensi berlatih...

114
00:11:50,701 --> 00:11:55,126
...sepanjang hidup mereka hanya
untuk mencoba salah satu siksaan.

115
00:11:55,244 --> 00:11:59,530
Untuk menyelesaikan kedelepannya
akan menjadi sangat mustahil.

116
00:12:01,612 --> 00:12:03,658
Tak ada yang pernah
melakukannya.

117
00:12:04,034 --> 00:12:07,263
Ozaki sendiri tewas dalam
percobaan siksaan ketiganya.

118
00:12:07,265 --> 00:12:10,217
Orang-orang ini sudah
menyelesaikan tiga pertama.

119
00:12:10,242 --> 00:12:13,478
"Kemunculan Kekuatan" di Afrika.

120
00:12:13,740 --> 00:12:15,880
"Kelahiran Langit" di Everest.

121
00:12:16,009 --> 00:12:18,757
Dan "Kebangkitan Bumi" di Meksiko.

122
00:12:23,528 --> 00:12:25,541
Apa yang keempat?

123
00:12:25,644 --> 00:12:28,038
Itu disebut "Air Kehidupan."

124
00:12:29,070 --> 00:12:30,828
Dinas Cuaca Nasional...

125
00:12:30,830 --> 00:12:33,290

...melacak sistem tekanan
rendah di Atlantik.

126
00:12:33,315 --> 00:12:35,955
Badai besar akan mendatangi
pantai barat Prancis.

127
00:12:35,980 --> 00:12:38,762
Lalu badainya berakhir, itu akan
menyebabkan gelombang raksasa.

128
00:12:38,787 --> 00:12:42,209
Kita bicara ombak sekali
dalam satu dekade.

129
00:12:42,211 --> 00:12:44,481
2,5 meter lebih.

130
00:12:44,483 --> 00:12:49,648
Pak, jika aku benar,
disanalah mereka akan berada.

131
00:12:49,956 --> 00:12:52,642
Kau punya pakaian renang, Nak?

132
00:12:53,472 --> 00:12:55,935
Sebelum menemukan jalan
menjadi FBi,

133
00:12:55,960 --> 00:12:58,639
Aku yang disebut poli-atlet
olahraga ekstrim.

134
00:12:58,664 --> 00:13:01,359
Snowboarding, motorcross,

135
00:13:01,361 --> 00:13:05,294
<i>Setiap Olahraga downhill gunung,
Serta yang lainnya.</i>

136
00:13:05,640 --> 00:13:08,679

Hall! Aku harus berada di pesawat
menuju Mexico setengah jam lagi.

137
00:13:08,681 --> 00:13:11,043
Kenapa aku mendengarkan ini?/
Lima menit.

138
00:13:11,068 --> 00:13:13,798
Aku yakin orang dibalik
perampokan di Meksiko...

139
00:13:13,800 --> 00:13:17,362
...begitu juga yang di Mumbai
adalah atlet ekstrim.

140
00:13:17,387 --> 00:13:18,827
Bukankah itu jelas?

141
00:13:18,829 --> 00:13:20,854
Kurasa kau takkan mengendarai
motor keluar dari gedung...

142
00:13:20,879 --> 00:13:23,210
...atau terjun bebas dari
pesawat kargo jika itu bukan.

143
00:13:23,212 --> 00:13:25,409
Pasangan terakhir yang terhempas
di suatu tempat di hutan.

144
00:13:25,434 --> 00:13:27,696
Aku rasa mereka tidak
memasuki hutan sama sekali.

145
00:13:27,721 --> 00:13:30,158
Menurutku mereka melaluinya.

146
00:13:32,003 --> 00:13:33,648
Gua Swallows.

147
00:13:33,650 --> 00:13:36,656

Ini adalah gua yang terbentuk
alami terbesar di Bumi.

148
00:13:36,658 --> 00:13:39,185
Itu seukuran Gedung Empire State.

149
00:13:39,187 --> 00:13:42,864
Dan lokasinya kebetulan berdekatan
dengan San Luis Potosi.

150
00:13:43,303 --> 00:13:46,566
Para pelakunya mengetahui itu.
Mereka sudah memeriksa...

151
00:13:46,568 --> 00:13:48,503
...jalur sempurna yang bisa
memotong mereka...

152
00:13:48,528 --> 00:13:51,141
...dengan hutan tepat
seperti yang mereka mau.

153
00:13:51,393 --> 00:13:52,502
Dalam melakukannya,

154
00:13:52,526 --> 00:13:54,544
Mereka menjadi yang pertama
dan satu-satunya...

155
00:13:54,569 --> 00:13:59,764
...untuk membuat transisi langit
dan bumi menuju Gua Swallows.

156
00:14:02,936 --> 00:14:04,999
Tapi apa motif tindak kriminalnya?

157
00:14:05,024 --> 00:14:07,795
Lalu kenapa ini harus berkaitan
dengan mengendarai motor...

158
00:14:07,820 --> 00:14:09,193

...keluar dari fasilitas
penyortiran berlian?

159
00:14:09,218 --> 00:14:13,493
Atau hujan mata uang A.S
diatas pusat Meksiko?

160
00:14:13,495 --> 00:14:17,266
Pak, itu yang harus
kita cari tahu.

161
00:14:24,058 --> 00:14:28,549
Orang-orang didalam sana,
mereka tak percaya teorimu.

162
00:14:31,014 --> 00:14:33,110
Tapi aku percaya.

163
00:14:36,198 --> 00:14:39,451
Ini tanda pengenal sementara.

164
00:14:39,590 --> 00:14:41,380
Kau pergilah ke Prancis.

165
00:14:41,382 --> 00:14:46,050
Disana kau akan bertemu
Agen Pappas diluar kantor U.K.

166
00:14:46,615 --> 00:14:52,309
Dia orang yang eksentrik,
tapi kau bisa percaya dia.

167
00:14:52,311 --> 00:14:56,571
Aku mau kau lakukan seperti
perkataanku, kau mengerti?

168
00:14:56,596 --> 00:14:58,001
Ya, Pak.

169
00:14:58,166 --> 00:15:00,873
Tugasmu, mengidentifikasi

orang-orang ini,

170
00:15:00,898 --> 00:15:02,375
Cari tahu apa hubungan...

171
00:15:02,399 --> 00:15:05,402
...antara kejahatan dan
siksaan itu./Baik, Pak.

172
00:15:05,495 --> 00:15:09,642
Jangan kecewakan aku, karena
posisi yang dipertaruhkan disini.

173
00:15:10,195 --> 00:15:12,362
Aku tak menginginkan itu, Pak.

174
00:15:20,800 --> 00:15:23,390
Berselancar? Di tengah laut?

175
00:15:23,392 --> 00:15:25,534

Ya, badainya menyebabkan
gelombang.

176
00:15:25,536 --> 00:15:28,286
Itu membutuhkan perjalanan
ribuan mil ke laut dalam,

177
00:15:28,675 --> 00:15:30,488
Kemudian tiba-tiba mencapai
gunung bawah air, lalu itu...

178
00:15:30,513 --> 00:15:33,415
Siapkan barang-barangmu.
Waktunya berangkat.

179
00:15:49,520 --> 00:15:53,793
Jadi singkat dari perkataanmu
yaitu, "hipotesis,"

180
00:15:53,795 --> 00:15:56,322
Jika mereka memang ada,

mereka akan diluar sana?

181
00:15:56,324 --> 00:15:59,265
Penyuka ombak sebesar ini
takkan mungkin mereka lewatkan.

182
00:15:59,267 --> 00:16:01,324
Tak ada yang tahu kapan
yang selanjutnya terjadi.

183
00:16:01,349 --> 00:16:02,828
Ini mungkin saja Cortes Bank
dalam setahun,

184
00:16:02,830 --> 00:16:04,329
Mungkin juga lima atau sepuluh.

185
00:16:04,354 --> 00:16:06,507
Setelah ini seperti jarum
di tumpukan jerami.

186
00:16:06,509 --> 00:16:09,911
Selamat. Kau temukan
tumpukan jeramimu.

187
00:17:57,062 --> 00:17:58,691
Jemput, jemput!

188
00:18:46,084 --> 00:18:49,467
Kau pernah berselancar yang
seperti ini?/Aku berselancar.

189
00:18:49,492 --> 00:18:53,005
Ya, tapi kau pernah berselancar
yang seperti ini?

190
00:18:55,846 --> 00:18:58,530
Kau siap? Ayo!

191
00:18:58,532 --> 00:19:00,372
Yang terbesar akan

segera datang!

192
00:19:01,252 --> 00:19:03,060
Sial.

193
00:19:33,155 --> 00:19:35,746
Lihat! Ada dua orang
mengejar ombak yang sama!

194
00:19:35,748 --> 00:19:37,514
Siapa yang masuk kedalam?

195
00:19:46,949 --> 00:19:48,231
Apa-apaan ini, kawan?

196
00:19:48,256 --> 00:19:50,441
Mundur, kawan!
Ini bukan ombakmu!

197
00:19:54,116 --> 00:19:55,898

Mereka mendapatkannya!

198
00:19:57,181 --> 00:19:59,939
Orang itu, dia mencuri ombak!

199
00:20:07,495 --> 00:20:09,249
Kau bisa membuat
seseorang terbunuh, kawan!

200
00:20:09,481 --> 00:20:11,609
Apa yang terjadi?

201
00:21:16,044 --> 00:21:19,411
Stasiun kereta lama
di Paris, besok malam.

202
00:21:19,436 --> 00:21:21,497
Kau akan ikut kali ini?

203
00:21:21,522 --> 00:21:24,146

Aku masih terluka
dari yang terakhir.

204
00:21:27,850 --> 00:21:30,149
Kau orang yang ombaknya
aku curi, bukan?/Ya.

205
00:21:30,509 --> 00:21:33,273
Dan orang yang menarikmu
dari dasar laut.

206
00:21:34,496 --> 00:21:35,696
Kurasa kau belum pernah
berselancar...

207
00:21:35,720 --> 00:21:37,582
...yang sebesar itu
sebelumnya, bukan?

208
00:21:37,584 --> 00:21:40,276
Apa ada yang pernah?/

Dia hampir melakukannya.

209
00:21:40,496 --> 00:21:43,310
Hampir./Maaf.

210
00:21:43,312 --> 00:21:46,790
Bukan kau yang membuat
pilihan untukku. Tapi aku.

211
00:21:47,678 --> 00:21:50,412
Dia masih hidup?
Sayang sekali.

212
00:21:50,415 --> 00:21:53,199
Tenang, Roach. Kau tak
tahu siapa tamu kita ini?

213
00:21:54,063 --> 00:21:57,345
Siapa dia?/
Johnny Utah.

214
00:21:57,646 --> 00:21:59,887
"Roach" Rottinger, benar?

215
00:22:00,430 --> 00:22:02,348
Kau legenda sepeda motor, kawan.

216
00:22:02,350 --> 00:22:04,245
Ayolah, tenang.

217
00:22:07,729 --> 00:22:09,167
Aku tahu siapa kau.

218
00:22:09,169 --> 00:22:12,528
Apa yang dilakukan pengendara
motocross di ombak seperti itu?

219
00:22:12,530 --> 00:22:15,664
Kau hampir membuat dirimu
sendiri tewas, bung.

220
00:22:15,666 --> 00:22:18,555
Semacam penegasan, bukan begitu?

221
00:22:26,120 --> 00:22:28,804
Hei, ini kapalmu?

222
00:22:28,806 --> 00:22:31,525
Aku hanya punya pot yang
bisa kau kencingi.

223
00:22:31,527 --> 00:22:33,029
Kapal ini milik dia.

224
00:22:33,031 --> 00:22:35,076
Al Fariq. Dia sponsor kami.

225
00:22:35,101 --> 00:22:37,192
Sponsormu untuk apa?/Untuk
menjadi orang pertama...

226
00:22:37,217 --> 00:22:38,834
...yang mengalahkan kemustahilan.

227
00:23:01,702 --> 00:23:04,659
Hei./Hei, teman. Hampir
mendapatkannya, bung./Hampir.

228
00:23:05,188 --> 00:23:06,402
Lain kali./Lain kali.

229
00:23:06,404 --> 00:23:08,034
Itu akan datang padaku, 'kan?

230
00:23:08,036 --> 00:23:09,856
Kau menikmati pestaku?

231
00:23:12,997 --> 00:23:15,281
Hei, temanmu disana.

232

00:23:22,488 --> 00:23:24,886
Bersenang-senang?/Ya./
Bagus. Kau juga?

233
00:23:24,888 --> 00:23:26,597
Hei, kenapa aku tak
mengenalmu?

234
00:23:26,622 --> 00:23:28,060
Dunia ini luas.
Kenapa kau harus kenal aku?

235
00:23:28,085 --> 00:23:30,082
Pengendara ombak sepertimu?
Aku melihat YouTube.

236
00:23:30,107 --> 00:23:31,560
Aku tak pernah melihatmu.

237
00:23:31,585 --> 00:23:32,901
Sebuah Pohon ditebang di hutan,

238
00:23:32,926 --> 00:23:34,455
Tak ada yang masukkan
itu ke YouTube,

239
00:23:34,456 --> 00:23:36,876
Apa itu benar-benar terjadi?

240
00:23:37,149 --> 00:23:38,675
Benar.

241
00:23:40,021 --> 00:23:42,139
Mereka memanggilku Bodhi.

242
00:23:43,029 --> 00:23:45,651
Kau banyak bertanya untuk
seseorang yang tak kau kenal.

243
00:23:45,653 --> 00:23:49,312
Ada yang harus kau dan aku

lakukan. Mengerti?

244
00:23:49,974 --> 00:23:52,468
Chowder akan mengajakmu
berkeliling.

245
00:23:54,085 --> 00:23:55,933
Tidak, aku tak mau.

246
00:23:57,924 --> 00:24:00,643
Kau sendirian.
Nikmati pestanya.

247
00:24:00,645 --> 00:24:02,940
Semuanya selamat bersenang-senang!

248
00:24:07,755 --> 00:24:09,478
Bersenang-senang?/Pesta terburuk
yang pernah ada!/Sungguh?

249

00:24:09,503 --> 00:24:10,700
Kau takkan pernah
diundang lagi.

250
00:24:10,725 --> 00:24:12,472
Terima kasih banyak./
Baiklah.

251
00:24:33,847 --> 00:24:36,092
Ini bagus diatas sini.

252
00:24:42,088 --> 00:24:44,870
Samsara./Johnny.

253
00:24:44,872 --> 00:24:46,492
Senang bertemu denganmu.

254
00:24:46,517 --> 00:24:49,638
Aku melihatmu di ombak
itu hari ini. Itu epik.

255
00:24:49,640 --> 00:24:51,614
Aku suka laut.

256
00:24:51,944 --> 00:24:53,930
Itu kekuatan.

257
00:24:54,729 --> 00:24:57,447
Aku sudah merasakannya
hari ini.

258
00:24:57,449 --> 00:25:00,359
Ya, aku melihatmu dihajar./
Kau melihatnya?

259
00:25:00,994 --> 00:25:03,853
Bagus. Sempurna.
Itu luar biasa.

260
00:25:04,259 --> 00:25:08,091
Alam selalu punya cara untuk

membuatmu terasa kecil.

261
00:25:09,635 --> 00:25:11,906
Aku berhutang pada Bodhi
karena sudah menyelamatkanku.

262
00:25:11,908 --> 00:25:13,940
Kami tak percaya
pada hutang.

263
00:25:14,084 --> 00:25:16,291
Apa yang kau percayai?

264
00:25:16,867 --> 00:25:19,274
Jika kau memilih jalurmu sendiri.

265
00:25:30,156 --> 00:25:33,183
Kau seorang agen FBI.

266
00:25:35,610 --> 00:25:37,769

Sementara.

267
00:26:52,117 --> 00:26:55,123
Apa artinya "Samsara"?/
Pengembara.

268
00:26:55,125 --> 00:26:58,757
Apa pengembara memiliki jalur?/
Ya, tentu.

269
00:26:59,853 --> 00:27:03,305
Tapi hanya saat kau berhenti
melihat satu yang kau temui.

270
00:27:04,493 --> 00:27:06,914
Bagaimana aku berhenti
mencari?

271
00:27:07,949 --> 00:27:09,994
Jalani saja.

272
00:27:11,373 --> 00:27:12,990
Baiklah.

273
00:27:25,697 --> 00:27:28,254
Pagi./Hei.

274
00:27:28,627 --> 00:27:30,909
Sudah bersenang-senang?

275
00:27:32,340 --> 00:27:34,495
Ini pesta yang meriah, kawan.

276
00:27:35,511 --> 00:27:38,413
Apa yang kau lakukan
disini, Utah?

277
00:27:40,438 --> 00:27:43,241
Apa maksudmu?/
Aku mengingatmu.

278
00:27:43,938 --> 00:27:46,221
Reputasimu.

279
00:27:46,595 --> 00:27:49,111
Lebih banyak keberanian
daripada bakat.

280
00:27:50,403 --> 00:27:53,496
Ada yang bilang mungkin itu
alasan kau begitu bagus.

281
00:27:54,176 --> 00:27:56,464
Karena kau tidak takut.

282
00:27:57,488 --> 00:27:59,932
Tapi yang aku lihat
darimu kemarin,

283
00:27:59,957 --> 00:28:02,163
Itu berbeda.

284
00:28:03,023 --> 00:28:05,663
Kau kurang rasa hormat.

285
00:28:08,197 --> 00:28:12,090
Tidak ada koneksi.

286
00:28:12,262 --> 00:28:14,628
Tidak ada keindahan.

287
00:28:14,630 --> 00:28:17,977
Mungkin aku mengejar
sesuatu. Seperti kau.

288
00:28:18,633 --> 00:28:20,964
Seperti aku?

289
00:28:24,104 --> 00:28:26,146
Menurutmu apa yang aku kejar?

290
00:28:26,651 --> 00:28:31,465
Kau mengejar Delapan./
Itu mitos.

291
00:28:33,643 --> 00:28:36,112
Tapi pertanyaan sebenarnya
adalah,

292
00:28:38,891 --> 00:28:41,322
Apa yang kau kejar?

293
00:28:46,327 --> 00:28:49,460
Itu benar-benar luar biasa.

294
00:28:49,817 --> 00:28:51,575
Untuk itu aku berterima kasih.

295
00:28:51,577 --> 00:28:53,238
Pasti ada sesuatu disana, Pappas.

296
00:28:53,240 --> 00:28:55,864
Yang aku lihat hanya
dasar dari gelasku.

297
00:28:55,866 --> 00:28:57,560
Juga bokong yang menawan.
Kau?

298
00:28:57,562 --> 00:28:59,465
Aku hanya tahu ada
banyak orang...

299
00:28:59,490 --> 00:29:01,143
...di kapal itu yang
mengejar Delapan.

300
00:29:01,146 --> 00:29:04,631
Kau mendapat bukti yang kaitkan
mereka pada investigasi kita?

301

00:29:05,082 --> 00:29:07,113
Kau tak mendapat apa-apa.

302
00:29:07,804 --> 00:29:09,466
Aku akan antar kau ke bandara.

303
00:29:09,468 --> 00:29:10,603
Tidak./
Memasukkanmu ke pesawat...

304
00:29:10,636 --> 00:29:12,769
Tidak, aku mendengar
perbincangan di kapal semalam...

305
00:29:12,794 --> 00:29:15,963
...tentang sesuatu yang akan
terjadi di Paris malam ini.

306
00:29:17,362 --> 00:29:19,952
Aku harus periksa itu.

307
00:29:30,548 --> 00:29:31,985
Aku menyukaimu, Nak,

308
00:29:31,987 --> 00:29:33,916
Tapi jika kau mau tetap
kerjakan kasus ini,

309
00:29:33,941 --> 00:29:36,274
Kau harus berikan aku bukti.

310
00:29:36,374 --> 00:29:38,267
Kau akan mendapatkan itu.

311
00:29:47,467 --> 00:29:49,654
Permisi. Stasiun kereta?

312
00:29:49,963 --> 00:29:51,419
Terima kasih.

313

00:30:40,809 --> 00:30:42,925
Biarkan dia masuk.

314
00:30:45,225 --> 00:30:48,801
Ini bukan pertama kalinya
dia bertindak bodoh.

315
00:31:34,870 --> 00:31:36,946
Dunia yang kecil.

316
00:31:37,813 --> 00:31:40,201
Apa yang dia lakukan disini?

317
00:31:41,007 --> 00:31:43,685
Aku memintanya untuk
temui kita disini.

318
00:31:45,133 --> 00:31:48,331
Benarkah?/Ya.

319

00:31:49,295 --> 00:31:51,825
Dia bilang dia mengejar sesuatu.

320
00:31:53,207 --> 00:31:55,674
Tak ada tempat yang lebih
baik untuk menemukan itu.

321
00:31:56,343 --> 00:31:58,371
Baiklah kalau begitu.

322
00:32:00,341 --> 00:32:02,462
Selamat datang.

323
00:32:16,405 --> 00:32:18,915
Aku kemari hanya untuk
melihat-lihat, kawan.

324
00:32:18,940 --> 00:32:21,085
Kau akan melihatnya.

325

00:32:37,161 --> 00:32:38,918
Lepas.

326
00:32:57,723 --> 00:32:59,466
Itu dia.

327
00:33:19,496 --> 00:33:21,716
Kurasa aku tahu apa
yang aku kejar.

328
00:33:21,802 --> 00:33:24,302
Kau tak tahu apa-apa.

329
00:33:48,374 --> 00:33:50,336
Aku berangkat malam ini
untuk carikan kita gunung,

330
00:33:50,361 --> 00:33:51,915
Dan semoga saja tiba di jalur.

331

00:33:51,940 --> 00:33:55,012
Menurutmu berapa lama waktunya?/
Mungkin seminggu.

332
00:33:55,866 --> 00:33:56,938
Semoga berhasil, Saudara.

333
00:33:56,940 --> 00:33:59,225
Berikan aku satu menit.

334
00:34:51,559 --> 00:34:53,881
Ini cukup bagus.

335
00:34:54,824 --> 00:34:57,766
Ada beberapa hal dalam hidup
yang tak aku kompromikan.

336
00:34:57,768 --> 00:35:01,348
Aku tak mendapat kesan kau
banyak berkompromi.

337
00:35:01,940 --> 00:35:03,984
Aku mencoba begitu.

338
00:35:05,085 --> 00:35:06,779
Tapi dunia adalah sebuah
tempat yang berantakan...

339
00:35:06,781 --> 00:35:08,833
...tapi aku masih harus
tinggal didalamnya.

340
00:35:09,052 --> 00:35:11,542
Jadi kau hidup diluar batasan?

341
00:35:11,933 --> 00:35:13,759
Tidak.

342
00:35:14,138 --> 00:35:15,722
Kami hidup didalamnya.

343
00:35:17,529 --> 00:35:19,781
Hanya dengan persyaratan
kami sendiri.

344
00:35:21,113 --> 00:35:23,412
Persyaratan apa?

345
00:35:24,396 --> 00:35:26,345
Kau takkan mengerti.

346
00:35:26,347 --> 00:35:30,308
Kami mengubah pola.
Kami memberi kembali.

347
00:35:31,274 --> 00:35:34,725
Saat anak itu tewas di hidupmu,
kau menyerahkan hidupmu.

348
00:35:37,601 --> 00:35:40,756
Kau berpaling karena sesuatu

yang dilakukan orang lain.

349
00:35:43,169 --> 00:35:45,569
Kau dulu menjual minuman
olahraga? Tak masalah.

350
00:35:45,869 --> 00:35:48,275
Bukan hakku untuk menghakimi.

351
00:35:48,372 --> 00:35:50,039
Tapi kau biarkan orang lain
menentukan...

352
00:35:50,064 --> 00:35:52,371
...arah hidup yang kau ambil.

353
00:35:53,649 --> 00:35:55,771
Itu aku keberatan.

354
00:36:01,629 --> 00:36:03,244

Jadi kau hanya mementingkan
dirimu sendiri,

355
00:36:03,269 --> 00:36:05,735
Dan tak peduli jika orang
lain mencobanya, ya?

356
00:36:05,911 --> 00:36:08,070
Begitu?

357
00:36:20,105 --> 00:36:22,570
Siksaan Ozaki.

358
00:36:22,793 --> 00:36:25,343
Kehidupan Angin.

359
00:36:27,793 --> 00:36:30,282
Kau melakukan sesuatu?

360
00:36:30,993 --> 00:36:32,944

Kita tak mendapat apa-apa.

361
00:36:32,946 --> 00:36:34,863
Dia mungkin berada
di pesawat pagi ini.

362
00:36:34,888 --> 00:36:36,792
Tunggu sebentar.

363
00:36:37,470 --> 00:36:38,711
Sial!

364
00:36:38,735 --> 00:36:40,735
<i>Aku masuk.</i>

365
00:36:43,047 --> 00:36:45,047
Perubahan rencana.

366
00:36:58,549 --> 00:37:01,334
Kurasa Bodhi melihat

sesuatu di dirimu.

367
00:37:02,581 --> 00:37:04,890
Aku tidak.

368
00:37:07,457 --> 00:37:11,484
Kita berangkat ke Alpen
besok pagi. Kau ikut?

369
00:37:24,803 --> 00:37:26,594
Berapa jauh pendakiannya?

370
00:37:26,596 --> 00:37:28,865
Tergantung seberapa cepat
kau, kawan.

371
00:37:43,134 --> 00:37:45,917
Jalan kita masih panjang, temanku.

372
00:38:02,713 --> 00:38:03,926

Itu puncaknya.

373
00:38:03,928 --> 00:38:07,735
Setengah mil dari
batu primordial murni.

374
00:38:07,737 --> 00:38:10,605
Mungkin aku harusnya tanyakan
ini padamu sebelumnya, tapi...

375
00:38:10,630 --> 00:38:13,052
Kau sudah pernah lakukan
ini, bukan?/Tentu.

376
00:38:13,564 --> 00:38:15,640
Kecuali aku keluar dari pesawat.

377
00:38:15,665 --> 00:38:18,839
Kedekatan terbang itu
benar-benar berbeda.

378
00:38:19,931 --> 00:38:22,671
Kau harus membaca alur.

379
00:38:22,939 --> 00:38:24,473
Menjadi angin.

380
00:38:24,475 --> 00:38:26,486
Atau kau akan membentur titik.

381
00:38:26,910 --> 00:38:28,124
Titik apa?

382
00:38:28,125 --> 00:38:29,914
Titik dimana kau patah.

383
00:38:29,916 --> 00:38:34,483
Dimana ketakutan menguasai,
dan kau menjadi budaknya.

384

00:38:36,117 --> 00:38:40,851
Orang yang mendorong batasan
puncaknya yang merasakan itu.

385
00:38:40,853 --> 00:38:43,860
Jadi pada dasarnya kau
bilang aku akan mati.

386
00:38:44,208 --> 00:38:46,341
Kita semua akan mati

387
00:38:46,365 --> 00:38:48,664
Satu-satunya pertanyaan
adalah bagaimana.

388
00:38:48,751 --> 00:38:50,694
Jadi...

389
00:38:51,866 --> 00:38:54,283
Kau mau terus lanjut,
atau kau akan kembali?

390
00:39:13,869 --> 00:39:15,728
Ini dia.

391
00:39:18,328 --> 00:39:19,991
Hei, batunya.

392
00:39:20,249 --> 00:39:21,846
Batu apa?

393
00:39:21,848 --> 00:39:24,995
Kau mendengarnya.
Berikan batunya.

394
00:39:33,241 --> 00:39:35,191
Kalian suka bercanda!

395
00:39:35,193 --> 00:39:37,111
Kau harus periksa
tasmu, kawan.

396
00:39:37,113 --> 00:39:39,778
Selalu periksa tasmu.

397
00:39:40,666 --> 00:39:42,347
Kerja bagus.

398
00:39:43,497 --> 00:39:46,588
Batu ini?/
Kau punya yang lainnya?

399
00:39:47,426 --> 00:39:49,255
Baiklah.

400
00:39:50,306 --> 00:39:52,039
Siap?

401
00:40:01,649 --> 00:40:03,514
Enam detik.

402
00:40:03,791 --> 00:40:07,630
Enam detik untuk terbang
atau mati.

403
00:40:44,918 --> 00:40:48,885
Kapan kita melakukannya?/
Besok fajar.

404
00:40:52,150 --> 00:40:54,778
Siap enam hari lagi.

405
00:40:58,534 --> 00:41:02,426
Jadi kita akan melompat dari
gunung dan mencapai nirwana?

406
00:41:05,822 --> 00:41:08,229
Ini tak semudah itu.

407
00:41:08,862 --> 00:41:11,928
Ozaki bicara akan keseimbangan.

408
00:41:13,931 --> 00:41:18,297
Tapi ini bukan tentang membahayakan
nyawa kita untuk tujuan pribadi.

409
00:41:19,103 --> 00:41:20,610
Ini tentang menjadi
bagian dari sesuatu...

410
00:41:20,635 --> 00:41:23,394
...yang lebih besar daripada
diri kita sendiri.

411
00:41:24,520 --> 00:41:28,694
<i>Delapan</i> menghormati
kekuatan dasar dari Bumi.

412
00:41:28,936 --> 00:41:30,600
Dan Ozaki ingin menyelesaikan
Delapan...

413
00:41:30,602 --> 00:41:32,116
...untuk membawa kembali
perhatian dunia...

414
00:41:32,141 --> 00:41:34,622
...terhadap keindahan
planet ini.

415
00:41:35,917 --> 00:41:38,586
Faktanya jika ini sekarat.

416
00:41:40,243 --> 00:41:43,942
Kita harus memberi melebihi
dari yang kita ambil...

417
00:41:44,428 --> 00:41:45,867
...jika kita ingin menghentikan
kehancuran...

418
00:41:45,870 --> 00:41:48,475

...dari tempat yang
memberikan kita kehidupan.

419
00:41:49,359 --> 00:41:51,963
Itu jalur yang kami tuju.

420
00:41:53,473 --> 00:41:56,069
Itu apa yang kami cari.

421
00:41:56,482 --> 00:41:59,373
Itu apa yang kami ikuti.

422
00:42:00,899 --> 00:42:04,863
Kami disini tak mencari pencerahan
untuk menemukan nirwana.

423
00:42:05,344 --> 00:42:07,038
Kami disini untuk mencoba
selamatkan tempat ini...

424

00:42:07,040 --> 00:42:09,272
...dengan menjadi menyatu.

425
00:42:11,825 --> 00:42:13,488
Dan untuk melakukan itu,
kau harus mampu...

426
00:42:13,513 --> 00:42:15,622
...terlepas dari rasa keegoisan.

427
00:42:15,766 --> 00:42:17,461
Seutuhnya.

428
00:42:17,837 --> 00:42:20,412
Tak ada jalan kembali.

429
00:42:24,648 --> 00:42:28,795
Jadi ikut kemana pun hatimu
berkata padamu, Utah.

430

00:42:30,665 --> 00:42:33,951
Dan jika kau berada di jalur
yang sama seperti kami,

431
00:42:34,771 --> 00:42:37,256
Aku mungkin melihatmu
saat fajar.

432
00:43:11,027 --> 00:43:13,064
Kau siap untuk melepaskannya?

433
00:43:15,614 --> 00:43:17,753
Ayo lakukan ini.

434
00:46:06,185 --> 00:46:07,828
Kau berhasil!

435
00:46:19,683 --> 00:46:22,292
Selamat./
Terima kasih, teman.

436
00:46:25,672 --> 00:46:27,798
Itu cara kau melakukannya.

437
00:47:43,564 --> 00:47:45,640
Kalian siap?/Ya.

438
00:47:45,642 --> 00:47:48,241
Ini dia./Biar aku lihat.

439
00:47:49,355 --> 00:47:51,677
Ini sedikit kering./
Rasanya enak.

440
00:47:58,815 --> 00:48:02,033
Baiklah./Ya./Siap?

441
00:48:12,363 --> 00:48:15,154
Selamat datang, Johnny./
Terima kasih.

442
00:48:15,659 --> 00:48:18,810
Mari makan./Ya./Baiklah.

443
00:48:53,807 --> 00:48:56,455
Ibuku Indian Ute.

444
00:48:57,232 --> 00:48:59,831
Karena itulah mereka
memanggilku Utah.

445
00:49:01,628 --> 00:49:04,220
Artinya "Orang Gunung."

446
00:49:05,148 --> 00:49:08,352
Mungkin itu sebabnya aku
sangat mahir di landaian.

447
00:49:10,132 --> 00:49:13,813
Jeff seperti adik bagiku.
Melebihi daripada seorang teman.

448
00:49:16,197 --> 00:49:18,583
Dan ia tewas karena aku.

449
00:49:19,526 --> 00:49:22,704
Apa yang terjadi pada
temanmu itu tragis.

450
00:49:25,762 --> 00:49:28,639
Tapi itu pilihan dia,
bukan kau.

451
00:49:32,866 --> 00:49:37,007
Kita hanya bisa bertanggung
jawab atas jalur kita sendiri.

452
00:49:39,234 --> 00:49:41,746
Dan biarkan yang lainnya
punya jalur mereka sendiri.

453

00:49:52,365 --> 00:49:55,685
<i>"Kehidupan Es."
Siksaan Keenam.</i>

454
00:49:55,783 --> 00:49:58,351
<i>Chowder temukan gunung
di Italia,</i>

455
00:49:58,773 --> 00:50:00,977
<i>Tapi tidak jalurnya.</i>

456
00:50:09,349 --> 00:50:11,589
Kita harus mencari jalur,
kau harus cepat melakukannya.

457
00:50:11,591 --> 00:50:14,692
Cuaca memburuk. Kau tak ingin
tertahan disini saat itu terjadi.

458
00:50:15,025 --> 00:50:17,744
Jika bebatuan ini

bisa ditaklukkan.

459
00:50:17,746 --> 00:50:19,726
Bagaimana dengan yang
di sebelah sana?

460
00:50:19,728 --> 00:50:23,535
Pasti belum terjamah./
Tidak./Tidak?

461
00:50:23,537 --> 00:50:25,647
Tak cukup radikal untukmu?

462
00:50:26,248 --> 00:50:28,199
Itu cukup radikal.

463
00:50:28,201 --> 00:50:30,406
Lalu apa yang salah dengan itu?

464
00:50:30,408 --> 00:50:32,460

Itu tidak indah.

465
00:50:34,216 --> 00:50:38,087
Itu tidak indah.
Itu kematian.

466
00:50:38,089 --> 00:50:41,855
Mungkin. Tapi itu juga sempurna.

467
00:50:52,448 --> 00:50:53,942
Sial...

468
00:51:01,223 --> 00:51:03,563
Ayo lakukan ini./
Baik.

469
00:51:05,542 --> 00:51:07,894
Aku mengawasimu.
Aku akan berada di helikopter.

470

00:52:34,429 --> 00:52:36,086
Ini dia. Kita selesai.

471
00:52:36,444 --> 00:52:38,005
Kita sudah berada
di ujung tebing.

472
00:52:43,993 --> 00:52:47,264
Grommet, kirim helikopter.
Ini berakhir.

473
00:52:47,406 --> 00:52:48,438
<i>Dimengerti.</i>

474
00:52:48,895 --> 00:52:50,733
Persetan.

475
00:52:55,769 --> 00:52:58,303
Orang ini benar-benar
tidak waras.

476
00:52:59,578 --> 00:53:01,688
Cukup hebat, bukan?

477
00:53:02,124 --> 00:53:03,898
Kita takkan selesaikan
apa yang kita mulai...

478
00:53:03,923 --> 00:53:06,026
...jika kita tewas di gunung ini.

479
00:53:10,215 --> 00:53:12,514
Kita harus melakukan ini.

480
00:54:20,358 --> 00:54:22,331
<i>Roach...</i>

481
00:54:22,734 --> 00:54:24,971
<i>Kita kehilangan Chowder.</i>

482

00:54:27,620 --> 00:54:29,090
Astaga.

483
00:54:29,092 --> 00:54:31,669
Dia diatas sana!
Kita harus temukan dia!

484
00:54:31,694 --> 00:54:34,411
Dia sudah tewas! Kau tak bisa
apa-apa! Ini bukan karena kau!

485
00:54:34,413 --> 00:54:36,857
Apa kau gila?
Itu karena jalurku!

486
00:54:36,882 --> 00:54:38,639
Jalurmu?

487
00:54:38,641 --> 00:54:41,571
Di saat dia yakin melakukan ini,
itu menjadi jalurnya!

488
00:54:41,616 --> 00:54:43,674
Bukan kau.

489
00:55:41,724 --> 00:55:43,574
Lupakanlah.

490
00:56:01,260 --> 00:56:03,722
Sampai bertemu, bung.

491
00:56:08,579 --> 00:56:09,889
Sampai bertemu.

492
00:56:18,927 --> 00:56:22,093
Ini untuk Chowder, semuanya!/
Untuk Chowder!

493
00:56:22,885 --> 00:56:25,220
Astaga! Itu Utah!

494
00:56:25,222 --> 00:56:28,003
Utah! Utah, kawan!/
Apa kabar, teman?

495
00:56:28,005 --> 00:56:29,462
Dari mana saja kau?

496
00:56:29,487 --> 00:56:31,329
Aku dari Mars, kawan.
Aku dari Mars.

497
00:56:31,354 --> 00:56:33,493
Damai./Hei, bung.

498
00:56:34,240 --> 00:56:36,702
Lihatlah yang dilakukan
teman-temanku di Mumbai.

499
00:56:36,704 --> 00:56:38,096
Senang bertemu denganmu./

Di Mumbai?

500
00:56:38,121 --> 00:56:39,580
Tiga parasut?

501
00:56:39,605 --> 00:56:42,834
Ayo, cepat.../Aku tahu,
aku harus pergi.../Jangan pergi!

502
00:56:42,859 --> 00:56:43,944
Aku akan segera kembali.

503
00:56:43,946 --> 00:56:45,883
Aku akan kembali,
tunggulah. Satu menit!

504
00:56:46,867 --> 00:56:48,744
Hei, Utah!

505
00:56:53,155 --> 00:56:56,022

Hei, senang kau ada disini.

506
00:56:57,172 --> 00:57:00,142
Kau selalu disambut
di rumah Al Fariq.

507
00:57:00,357 --> 00:57:01,793
Aku menyukaimu, Johnny.

508
00:57:01,795 --> 00:57:04,149
Aku mau kau berada
di timku, kawan!

509
00:57:12,186 --> 00:57:13,751
Mimpi penantang maut
akan terwujud.

510
00:57:13,753 --> 00:57:16,031
Aku bisa jadikan kau pahlawan,

511

00:57:16,670 --> 00:57:19,259
Atau aku bisa melihatmu
tewas dalam mencoba.

512
00:57:30,337 --> 00:57:32,094
Lihatlah bajingan itu.

513
00:57:32,096 --> 00:57:34,416
Dia punya banyak uang
melebih dari negara kecil.

514
00:57:34,528 --> 00:57:36,563
Hei, Steve!

515
00:57:37,986 --> 00:57:39,808
Kau sehat?

516
00:57:39,810 --> 00:57:42,582
Angkat kakinya lalu
lemparkan ke kekejaman...

517
00:57:42,607 --> 00:57:44,338
...seluruh gunung ini.

518
00:57:46,569 --> 00:57:49,370
Dia tidak memiliki gunung ini,

519
00:57:49,589 --> 00:57:52,123
Sama seperti dia yang
tidak memiliki kita.

520
00:57:56,750 --> 00:57:58,766
Kue, kue, kue!
Ayo!

521
00:58:10,547 --> 00:58:12,958
Kau tak apa?

522
00:58:13,810 --> 00:58:15,808
Ya.

523
00:58:16,850 --> 00:58:19,843
Aku melihat banyak cara
untuk pencerahan.

524
00:58:22,138 --> 00:58:24,446
Ada apa dengan
memberi kembali?

525
00:58:32,045 --> 00:58:33,902
Percaya aku.

526
00:58:34,284 --> 00:58:36,515
Kita berikan kembali.

527
00:58:50,570 --> 00:58:53,075
Apa kau butuh privasi?

528
00:58:55,850 --> 00:58:58,647
Tidak. Aku tak apa.

529
00:59:04,836 --> 00:59:08,125
Semua orang sudah pergi?/
Ya, kebanyakan.

530
00:59:09,093 --> 00:59:11,229
Kau tak apa?

531
00:59:13,597 --> 00:59:15,898
Entahlah.

532
00:59:15,900 --> 00:59:18,469
Berpikir tentang kehilangan
Chowder.

533
00:59:19,933 --> 00:59:22,061
Jika setiap pesta ini adalah
yang dipikirkan Ozaki...

534
00:59:22,086 --> 00:59:24,463
...sebagai jalur menuju

pencerahan.

535
00:59:26,435 --> 00:59:29,409
Ozaki pasti membenci ini.

536
00:59:29,701 --> 00:59:33,028
Dia hanya peduli tentang
kemurnian Delapan...

537
00:59:33,477 --> 00:59:35,746
...dan memberikan kembali
semua yang ia ambil dari Bumi...

538
00:59:35,748 --> 00:59:37,827
...dalam jalan menuju kesana.

539
00:59:38,091 --> 00:59:40,360
Lalu apa yang dia kembalikan?

540
00:59:40,362 --> 00:59:46,024

Terkadang itu sesederhana
menanam sebuah pohon.

541
00:59:46,279 --> 00:59:50,758
Lain waktu itu sesuatu
yang lebih besar.

542
00:59:50,760 --> 00:59:53,230
Seperti saat orang tuaku
tewas dalam longsor salju...

543
00:59:53,255 --> 00:59:57,325
...saat aku 9 tahun,
dia memberiku rumah.

544
01:00:00,752 --> 01:00:05,056
Aku tidak tahu.
Aku turut berduka.

545
01:00:07,133 --> 01:00:12,808
Aku tahu jika ia tewas

mempertanyakan siksaan ketiganya.

546
01:00:12,833 --> 01:00:17,411
Ya. Itu ceritanya.
Tapi itu tidak benar.

547
01:00:17,850 --> 01:00:20,408
Dia menyelesaikan siksaan itu.

548
01:00:20,410 --> 01:00:23,636
Dia bisa saja menyelesaikan
kedelapannya.

549
01:00:24,092 --> 01:00:26,996
Dia sehebat itu.

550
01:00:29,756 --> 01:00:35,782
Tapi ia justru tewas dalam
mengembalikan siksaan itu.

551

01:00:36,809 --> 01:00:39,143
Bagaimana?

552
01:00:40,859 --> 01:00:45,753
Dia memposisikan kapal
kecilnya di Atlantik utara...

553
01:00:45,755 --> 01:00:48,575
...diantara kapal penangkap
paus Norwegia...

554
01:00:48,600 --> 01:00:51,513
...dan membuat Paus
Bungkuk marah.

555
01:00:53,368 --> 01:00:56,635
Kapal penangkap paus
tidak melambat.

556
01:00:57,910 --> 01:01:00,619
Satu-satunya yang

selamat adalah pemuda...

557
01:01:00,643 --> 01:01:02,581
...yang berada di kapal
bersamanya.

558
01:01:02,582 --> 01:01:05,242
Kenapa pemuda ini tak
berkata apa-apa?

559
01:01:05,334 --> 01:01:07,411
Kenapa dia tak beritahu dunia?

560
01:01:07,413 --> 01:01:10,508
Mungkin dia punya ide lain.

561
01:01:12,114 --> 01:01:15,515
Lagipula itu takkan
membuat perbedaan.

562

01:01:16,754 --> 01:01:21,935
Meskipun aku memuja Ozaki,

563
01:01:22,326 --> 01:01:25,520
Itu adalah tumit Achilles-nya.

564
01:01:26,370 --> 01:01:32,792
Dia sangat yakin jika dia bisa
ubah dunia dengan pemikiran.

565
01:01:34,448 --> 01:01:37,215
Pemikiran bisa menjadi kekuatan.

566
01:01:39,361 --> 01:01:42,656
Tidak sekuat kapal penangkap paus.

567
01:01:47,954 --> 01:01:52,997
Jika bukan pemikiran,
lalu apa lagi yang ada?

568

01:01:53,473 --> 01:01:55,665
Tindakan.

569
01:01:59,459 --> 01:02:01,863
Pemuda yang ada
di kapal itu.

570
01:02:03,234 --> 01:02:05,281
Itu Bodhi, 'kan?

571
01:02:05,283 --> 01:02:09,332
Bodhi yang akan selesaikan
apa yang disusun oleh Ozaki.

572
01:02:10,531 --> 01:02:13,964
Dia mengambil jalur berbeda
untuk melakukannya.

573
01:02:20,387 --> 01:02:23,234
Jadi disinilah kami.

574
01:03:37,067 --> 01:03:38,217
Aku datang secepat
yang aku bisa.

575
01:03:38,219 --> 01:03:39,529
Ya. Ini sudah 12 hari.

576
01:03:39,531 --> 01:03:42,517
Aku melihat peluang. Aku tak
bisa membongkar penyamaran.

577
01:03:43,552 --> 01:03:45,335
Aku melakukan pengintaian 24 jam...

578
01:03:45,358 --> 01:03:47,358
...di persembunyian Al Fariq.

579
01:03:47,842 --> 01:03:51,251
Aku tahu pasti apa
yang kau lakukan.

580
01:03:57,631 --> 01:03:59,677
Dalang kejahatan?

581
01:03:59,679 --> 01:04:03,261
Itu hanya anak-anak yang
berpesta dengan uang Al Fariq.

582
01:04:03,432 --> 01:04:05,414
Perbedaan antara mereka
dan kau...

583
01:04:05,749 --> 01:04:08,323
...adalah kau melakukan
itu dengan dana FBI.

584
01:04:08,436 --> 01:04:10,141
Pappas...

585
01:04:13,198 --> 01:04:14,669

Lalu bagaimana denganmu?

586
01:04:14,671 --> 01:04:17,067
Bersantai di dermaga sementara
aku mengerjakan sesuatu?

587
01:04:17,092 --> 01:04:18,371
Kau tidak mengerjakan
apa-apa!

588
01:04:18,373 --> 01:04:20,861
Aku minta maaf jika
aktivitas disini...

589
01:04:20,886 --> 01:04:22,582
...tidak mewah seperti
yang kau inginkan...

590
01:04:22,584 --> 01:04:24,119
...karena tidak ada narkoba...

591
01:04:24,121 --> 01:04:26,210
...atau wanita telanjang yang
menggoyangkan bokong mereka.

592
01:04:26,235 --> 01:04:28,432
Tapi itulah kenapa aku
berada disini semalaman.

593
01:04:28,457 --> 01:04:30,330
Untuk membuktikan itu
bukan tambang Amerika...

594
01:04:30,355 --> 01:04:32,232
...yang akan diledakkan
berkeping-keping!

595
01:04:32,233 --> 01:04:36,198
Sebagai informasi, beginilah
kerja FBI sesungguhnya.

596

01:04:36,200 --> 01:04:38,214
Ini kotor, menjemukan,

597
01:04:38,216 --> 01:04:41,458
Dan pada umumnya
sangat membosankan!

598
01:04:42,237 --> 01:04:44,366
Aku bisa selesaikan ini, Pappas!

599
01:04:45,733 --> 01:04:47,877
Aku hanya butuh waktu lagi.

600
01:05:02,507 --> 01:05:05,996
Kau menghilang seharian.
Kemana saja kau?

601
01:05:06,936 --> 01:05:09,434
Siap untuk mulai bicara
tentang memberi kembali?

602
01:05:18,749 --> 01:05:21,404
Ibu pertiwi menyajikan.
Kita yang mengambil.

603
01:05:21,406 --> 01:05:23,228
Lalu kemudian kita
berikan ia persembahan.

604
01:05:23,230 --> 01:05:25,277
Persembahan apa?

605
01:05:25,529 --> 01:05:27,478
Tambang yang ada
dibawah sana...

606
01:05:27,480 --> 01:05:29,209
...sudah menggali emas
dari perut Ibu pertiwi...

607
01:05:29,234 --> 01:05:30,730

...selama lebih dari 20 tahun.

608
01:05:30,731 --> 01:05:33,407
Kita akan sedikit mengembalikan
kepadanya.

609
01:05:40,732 --> 01:05:42,873
Abu menjadi abu,
debu menjadi debu, temanku.

610
01:05:42,875 --> 01:05:44,970
Sumber menjadi sumber.

611
01:05:45,669 --> 01:05:48,883
Kau akan mencurinya?/
Tidak.

612
01:05:49,828 --> 01:05:52,209
Kita akan membebaskannya.

613

01:06:10,741 --> 01:06:12,973
Kapan ini akan dilakukan?

614
01:06:13,587 --> 01:06:15,920
Sekarang juga, saudara.

615
01:06:32,725 --> 01:06:35,929
Aku paham.
Orang mengacaukan dunia.

616
01:06:35,954 --> 01:06:38,049
Dan kau mau melakukan sesuatu.
Kau harus cari cara lainnya!

617
01:06:38,074 --> 01:06:39,779
Dunia terbakar!
Lihatlah sekitarmu!

618
01:06:39,804 --> 01:06:41,567
Kau punya ide yang lebih baik?/
Ada sekitar ratusan kemungkinan...

619
01:06:41,569 --> 01:06:43,392
...ini bisa menjadi salah, kawan.

620
01:06:43,696 --> 01:06:45,421
Ledakan seperti itu...

621
01:06:45,423 --> 01:06:47,455
Kau akan memotong jalur
hingga kau tak bisa kembali.

622
01:06:47,480 --> 01:06:49,262
Inilah perbedaan kita.

623
01:06:49,264 --> 01:06:51,240
Yang kau lihat hanya jalur.

624
01:06:51,280 --> 01:06:53,497
Kami melihat kebenaran.

625
01:06:54,524 --> 01:06:56,339
Pakailah itu.

626
01:07:51,455 --> 01:07:52,815
Tetap dibelakangku!

627
01:08:14,665 --> 01:08:16,281
Tidak!

628
01:08:37,293 --> 01:08:40,221
Keluar dari sini!/Keluar!/
Pergi!/Lari!

629
01:08:40,246 --> 01:08:41,864
Keluar dari sini!

630
01:08:45,302 --> 01:08:47,637
Tinggalkan truknya!
Lari!

631
01:08:47,639 --> 01:08:49,095
Ayo, Johnny!

632
01:09:00,697 --> 01:09:02,090
Semua sudah siap.

633
01:09:11,944 --> 01:09:15,580
Keluar! Keluar dari sana!

634
01:09:15,771 --> 01:09:17,753
Keluar!

635
01:09:21,103 --> 01:09:24,476
Tolong aku! Bantu aku!
Tolong!

636
01:09:24,717 --> 01:09:26,110
Turunkan dia disini

637

01:09:29,996 --> 01:09:32,522
Bodhi, jangan bergerak, FBI!

638
01:09:33,525 --> 01:09:36,014
Aku tak bisa biarkan
kau melakukan itu!

639
01:09:37,462 --> 01:09:40,480
Astaga, Bodhi, jatuhkan itu!

640
01:09:53,506 --> 01:09:56,015
Baiklah. Kita harus pergi
dari sini! Cepat!

641
01:10:58,065 --> 01:11:00,913
Itu kau selama ini!

642
01:11:00,915 --> 01:11:04,497
Mumbai, Afrika, Meksiko...
Semuanya!

643
01:11:04,978 --> 01:11:06,638
Jika kau memang ingin tahu,

644
01:11:06,640 --> 01:11:08,332
Yang perlu kau lakukan
adalah bertanya.

645
01:11:59,300 --> 01:12:01,930
Saat kau muncul di Paris,

646
01:12:02,595 --> 01:12:04,544
Kami tahu kau polisi.

647
01:12:04,546 --> 01:12:07,075
Lalu kenapa kau biarkan
aku masuk?

648
01:12:07,626 --> 01:12:10,392
Karena aku pikir aku bisa
menyelamatkanmu.

649
01:12:32,687 --> 01:12:34,753
Saat itulah aku kehilangan
kendali motorku...

650
01:12:34,778 --> 01:12:36,869
...lalu masuk ke dalam sungai.

651
01:12:37,505 --> 01:12:40,488
Saat aku kembali keatas
tepi sungai,

652
01:12:43,012 --> 01:12:45,351
Dia sudah tak ada.

653
01:12:51,228 --> 01:12:54,938
Tugasmu adalah untuk
menginvestigasi dan melapor.

654
01:12:54,940 --> 01:12:57,962

Lalu sekarang aku mendapat
masalah lainnya.

655
01:12:58,464 --> 01:13:01,733
100 juta dolar dalam bentuk bijih
emas hilang dari Grauman Minerals,

656
01:13:01,758 --> 01:13:02,917
Seperti yang kau tahu,

657
01:13:02,941 --> 01:13:06,344
Itu perusahaan multi-nasional
Amerika lainnya.

658
01:13:06,545 --> 01:13:08,185
Lalu aku mendapat
perintah Direktur...

659
01:13:08,210 --> 01:13:10,961
...yang mengirimku kemari
dari D.C. untuk mengakhiri ini.

660
01:13:10,963 --> 01:13:13,131
Jadi pertanyaanku...

661
01:13:13,715 --> 01:13:16,976
Kenapa kau tak mengikuti
perintahmu, Nak?

662
01:13:17,321 --> 01:13:18,445
Aku mendapatkan
kepercayaan mereka, Pak,

663
01:13:18,470 --> 01:13:20,903
Dan aku ingin memastikan
mereka memang tersangka.

664
01:13:20,905 --> 01:13:24,162
Jadi tujuanmu untuk membantu
mereka melakukan kejahatan lainnya?

665

01:13:24,187 --> 01:13:27,002
Tidak! Sama sekali tidak!
Aku mau hentikan mereka.

666
01:13:27,027 --> 01:13:29,299
Ya.../Aku mencoba untuk
hentikan mereka.

667
01:13:29,812 --> 01:13:32,786
Bodhi tidak itu mereka
sebagai penjahat.

668
01:13:32,788 --> 01:13:35,297
Dia berpikir itu
adalah persembahan.

669
01:13:35,322 --> 01:13:36,953
Persembahan? Apa maksudnya itu?

670
01:13:36,955 --> 01:13:39,832
Apa maksud dari itu?

671
01:13:39,834 --> 01:13:42,456
Mereka mencoba untuk
menyelesaikan Delapan Ozaki.

672
01:13:42,707 --> 01:13:43,841
Mereka melihat itu sebagai...

673
01:13:43,865 --> 01:13:45,587
...hadiah yang diberikan
kepada mereka dari Bumi.

674
01:13:45,901 --> 01:13:47,645
Untuk membalas hadiah itu,
mereka ingin memberi kembali...

675
01:13:47,670 --> 01:13:49,483
...sesuatu yang diambil
dari Bumi. Dalam kasus ini,

676

01:13:49,508 --> 01:13:52,308
Itu adalah bijih emas yang
diambil dari dasar tanah.

677
01:13:54,179 --> 01:13:56,413
Kau sudah menyamar
selama dua minggu.

678
01:13:56,438 --> 01:13:59,680
Kau tahu betapa mudahnya
kehilangan perspektif, Nak?

679
01:13:59,682 --> 01:14:00,923
Apa yang terjadi disini adalah,

680
01:14:00,948 --> 01:14:03,018
Kau terlalu dekat dengan
orang-orang ini.

681
01:14:03,043 --> 01:14:06,305
Kau melakukan seperti apa

yang mereka minta!

682
01:14:06,773 --> 01:14:11,027
Aku mau menangkap mereka,
Pak. Sama sepertimu.

683
01:14:11,335 --> 01:14:12,593
Tapi mereka bukan penjahat biasa.

684
01:14:12,618 --> 01:14:14,062
Mereka hanya tak melihat
diri mereka seperti itu.

685
01:14:14,087 --> 01:14:16,389
Mereka mengambil pemikiran
Ozaki secara ekstrim.

686
01:14:16,414 --> 01:14:19,653
Mereka berpikir mereka tentara
salib dengan tujuan mulia.

687
01:14:19,655 --> 01:14:21,349
Mereka bersedia mati untuk itu.

688
01:14:21,618 --> 01:14:23,324
Semua penjahat punya
semacam...

689
01:14:23,348 --> 01:14:25,755
...pembenaran atas yang
mereka lakukan.

690
01:14:26,070 --> 01:14:28,313
Dan sama seperti pelaku
kejahatan lainnya,

691
01:14:28,338 --> 01:14:30,705
Profil mereka ada di Interpol.

692
01:14:30,707 --> 01:14:33,427
Mereka akan buat pergerakan,

dan kita akan tangkap mereka.

693
01:14:33,752 --> 01:14:35,514
Kita sudah bekukan aset Al Fariq.

694
01:14:35,539 --> 01:14:37,109
Uang mereka sudah hilang.

695
01:14:37,111 --> 01:14:39,028
Mereka sangat teliti.

696
01:14:39,030 --> 01:14:42,164
Semua yang mereka lakukan
mendekati sempurna.

697
01:14:42,547 --> 01:14:44,114
Tapi jika kita mendesak
mereka ke sudut,

698
01:14:44,116 --> 01:14:47,099

Mereka akan bertindak
seperti penjahat lainnya.

699
01:14:48,096 --> 01:14:50,512
Dan ini akan menjadi buruk.

700
01:14:53,147 --> 01:14:56,630
Keburukan adalah yang
kita kerjakan, Nak.

701
01:14:59,509 --> 01:15:03,232
Pak?/Ya?/Kurasa kau
harus melihat ini.

702
01:15:11,820 --> 01:15:14,111
Akan terlihat di kamera
sebentar lagi...

703
01:15:14,136 --> 01:15:15,787
Disana!/Itu mereka.

704
01:15:16,031 --> 01:15:18,812
Bodhi akan selesaikan yang Ozaki
mulai, bagaimana pun caranya.

705
01:15:18,814 --> 01:15:20,892
Tapi dia butuh uang untuk
melakukan itu.

706
01:15:20,894 --> 01:15:24,108
Kita sudah bekukan aset mereka.
Mereka tak bisa apa-apa.

707
01:15:26,993 --> 01:15:29,506
Hugh, berapa banyak bank
di wilayah itu?

708
01:15:29,910 --> 01:15:31,380
Ada lebih dari belasan.

709
01:15:31,382 --> 01:15:33,333

Tapi ini Sabtu,
tak ada yang buka.

710
01:15:33,335 --> 01:15:36,501
Kecuali cabang kecil
di puncak gunung.

711
01:15:36,503 --> 01:15:39,061
Tapi takkan ada yang cukup gila
untuk mencoba sesuatu disana.

712
01:15:39,491 --> 01:15:41,480
Orang-orang ini mungkin saja.

713
01:15:42,882 --> 01:15:44,864
Ini di puncak gunung.

714
01:15:44,866 --> 01:15:47,019
Hanya satu jalan,
keatas atau kebawah.

715
01:15:47,044 --> 01:15:48,489
Benar-benar jalan buntu.

716
01:15:48,490 --> 01:15:50,856
Jalan buntu adalah apa
yang mereka inginkan.

717
01:15:50,858 --> 01:15:53,332
Beritahu aparat hukum
setempat.

718
01:15:54,305 --> 01:15:58,670
Ini waktunya kau untuk
memilih pihak.

719
01:16:09,006 --> 01:16:11,404
Aku tak secara resmi
melakukan ini.

720
01:16:11,406 --> 01:16:15,209

Aku tak mau kau tewas
dalam pengawasanku, jadi jangan!

721
01:16:49,264 --> 01:16:51,137
Bodhi!

722
01:16:51,678 --> 01:16:54,208
Tidak! Tahan tembakan!

723
01:16:59,415 --> 01:17:01,352
Tahan tembakan!

724
01:18:24,219 --> 01:18:25,945
Bergerak!

725
01:18:25,947 --> 01:18:27,372
Kejar dia!

726
01:18:51,864 --> 01:18:53,290
Bodhi!

727
01:19:28,778 --> 01:19:30,682
Bodhi, jangan!

728
01:20:42,689 --> 01:20:46,068
Ini daftar ember yang banyak.

729
01:20:46,304 --> 01:20:48,479
Kenapa nomer empat
belum di coret?

730
01:20:48,481 --> 01:20:51,143
Aku pikir dia sudah
menaklukkan ombaknya.

731
01:20:52,551 --> 01:20:55,093
Dia memilih selamatkan nyawaku.

732
01:20:55,335 --> 01:20:57,406
Ya.

733
01:20:59,899 --> 01:21:02,846
Kau tak apa?/
Ya.

734
01:21:03,739 --> 01:21:06,859
Kupikir dia bilang ini akan
menjadi tugas yang mudah.

735
01:21:11,160 --> 01:21:14,057
Ya Tuhan...

736
01:23:10,822 --> 01:23:12,975
Aku tahu kemana dia pergi.

737
01:23:13,766 --> 01:23:17,724
Keenam siksaan pertama semuanya
pergi ke satu arah, kebawah.

738
01:23:17,750 --> 01:23:19,173

Bersama gravitasi.

739
01:23:19,472 --> 01:23:20,942
Tapi yang ketujuh,
"Menguasai Enam Nyawa,"

740
01:23:20,944 --> 01:23:23,476
Memaksamu untuk menantang
gravitasi, naik keatas.

741
01:23:24,201 --> 01:23:27,658
Panjat tebing bebas solo.
Tanpa tali,

742
01:23:27,747 --> 01:23:30,373
Tanpa pelindung,
tanpa kesempatan kedua.

743
01:23:30,375 --> 01:23:32,133
Sekarang, hanya ada segelintir
pendakian di dunia...

744
01:23:32,158 --> 01:23:33,827
...yang sesuai standar Ozaki
untuk kemustahilan,

745
01:23:33,852 --> 01:23:35,811
Tapi hanya satu yang
berada di luar...

746
01:23:35,836 --> 01:23:37,919
...jangkauan pemerintahan A.S,

747
01:23:38,416 --> 01:23:40,743
Angel Falls, Venezuela.

748
01:23:44,686 --> 01:23:47,684
Itu juga negara tempat
Bodhi dilahirkan.

749
01:23:48,024 --> 01:23:49,174

Sangat cerdas.

750
01:23:49,199 --> 01:23:51,755
Permisi, Pak. Ada telepon untukmu./
Akan ku telepon kembali.

751
01:23:52,167 --> 01:23:54,565
Kita tak punya hubungan
diplomatik dengan Venezuela.

752
01:23:54,590 --> 01:23:57,841
Kita tak punya perjanjian
ekstradisi dengan Venezuela.

753
01:23:58,627 --> 01:24:00,928
Kita tangkap bajingan ini saat
dia muncul yang berikutnya.

754
01:24:01,129 --> 01:24:02,599
Jadi dengar,

755
01:24:02,601 --> 01:24:04,647
Jika di selamat dari
siksaan yang ini,

756
01:24:04,649 --> 01:24:06,471
Hanya ada dua yang
tersisa, benar?

757
01:24:06,473 --> 01:24:08,200
Itu benar, Pak. Tapi...

758
01:24:08,202 --> 01:24:11,940
...gelombang seperti yang
terjadi Prancis itu sangat langka.

759
01:24:12,373 --> 01:24:15,411
Mungkin bertahun-tahun hingga
ombak seukuran itu terjadi lagi.

760
01:24:15,609 --> 01:24:17,169

Lalu Siksaan Kedelapan,
"Tindakan Kepercayaan Terakhir,"

761
01:24:17,193 --> 01:24:19,543
Adalah sebuah misteri. Tak
ada yang tahu apa artinya itu.

762
01:24:19,707 --> 01:24:21,018
Aku harus temukan Bodhi...

763
01:24:21,043 --> 01:24:22,661
...di Siksaan Ketujuh sebelum
dia mulai mendaki.

764
01:24:22,687 --> 01:24:24,536
Jika tidak dia akan menghilang.

765
01:24:24,845 --> 01:24:26,732
Kita bahkan tak bisa
memasuki negara itu.

766
01:24:26,734 --> 01:24:29,484
Aku takkan melepaskan
ini, Pak.

767
01:24:29,486 --> 01:24:32,422
Apa kau paham?
Dia diluar jangkauan.

768
01:24:35,584 --> 01:24:38,430
Aku membuat kesalahan.
Aku tahu itu.

769
01:24:38,693 --> 01:24:41,844
Tapi aku janji padamu aku
bisa lakukan tugas ini.

770
01:24:42,756 --> 01:24:45,641
Aku harus selesaikan ini.

771
01:24:48,152 --> 01:24:49,905

Pap,

772
01:24:51,301 --> 01:24:53,684
Bisa kita bawa dia kesana?

773
01:24:55,339 --> 01:24:57,679
Ya, itu mungkin saja.

774
01:25:33,624 --> 01:25:35,739
Hei. Ini tempatnya?

775
01:25:56,759 --> 01:25:59,771
Cobalah untuk tidak
terbunuh, Nak.

776
01:26:14,232 --> 01:26:16,685
Bodhi, aku tak bisa melihat
jalurnya.

777
01:26:16,791 --> 01:26:18,662

Tidak ada apa-apa.

778
01:26:18,775 --> 01:26:20,748
Aku melihatnya.

779
01:26:20,886 --> 01:26:24,237
Aku melihatnya,
dan itu indah.

780
01:26:26,520 --> 01:26:29,269
Kau tahu aku selalu
mempercayaimu, bukan?

781
01:26:29,776 --> 01:26:32,814
Untuk mengikuti jalur
yang bahkan tak aku lihat?

782
01:26:33,008 --> 01:26:37,056
Ini bukan jalurku.
Ini jalurmu.

783
01:26:54,303 --> 01:26:56,052
Bodhi!

784
01:26:56,317 --> 01:26:58,141
Ini sudah berakhir!

785
01:26:58,373 --> 01:26:59,734
Sial!

786
01:28:11,714 --> 01:28:13,074
Sial!

787
01:28:14,338 --> 01:28:16,014
Sial!

788
01:28:19,297 --> 01:28:20,227
Ayo!

789
01:28:21,001 --> 01:28:23,206

Kau pasti bisa!
Lakukanlah!

790
01:28:28,265 --> 01:28:30,314
Kau bisa melakukannya.

791
01:28:32,936 --> 01:28:35,438
Hei, Grommet, ayo.

792
01:28:43,917 --> 01:28:45,406
Sampai bertemu lagi.

793
01:28:55,304 --> 01:28:57,986
Kau tak bisa kemana-mana lagi!

794
01:30:56,806 --> 01:30:58,968
Kau tahu berapa banyak hukum
yang sudah kau langgar?

795
01:30:58,970 --> 01:31:01,285

Berapa banyak orang
yang kau bunuh?

796
01:31:02,328 --> 01:31:05,206
Kau tidak meraih apa-apa.

797
01:31:06,231 --> 01:31:08,128
Mungkin.

798
01:31:10,180 --> 01:31:12,502
Tapi aku belum selesai.

799
01:31:13,507 --> 01:31:15,490
Bodhi! Tidak!

800
01:31:15,492 --> 01:31:17,461
Tidak!

801
01:32:10,015 --> 01:32:11,878
Tak ada perlengkapan,

tak ada sepatu,

802
01:32:11,902 --> 01:32:13,902
Tak ada jasad, tidak ada.

803
01:32:14,047 --> 01:32:16,734
Mungkin bermil-mil dibawah
sungai saat ini.

804
01:32:16,736 --> 01:32:19,273
Mungkin jasadnya takkan
pernah ditemukan.

805
01:32:20,230 --> 01:32:22,180
"Tindakan Kepercayaan Terakhir."

806
01:32:22,555 --> 01:32:25,401
Bodhi sengaja melompat
dari air terjun.

807

01:32:25,882 --> 01:32:27,724
Siksaan Kedelapan.

808
01:32:27,771 --> 01:32:29,864
Dia sudah mengetahuinya.

809
01:32:31,611 --> 01:32:33,991
Lacaklah dengan cepat.

810
01:32:58,878 --> 01:33:02,358
<i>CORTES BANK. SAMUDERA PASIFIK.
TUJUH BULAN KEMUDIAN</i>

811
01:33:52,524 --> 01:33:54,987
Kurasa dunia memang kecil, ya?

812
01:33:54,989 --> 01:33:57,050
Aku tahu kau masih hidup
di suatu tempat di Bumi,

813

01:33:57,075 --> 01:33:59,089
Tak mungkin kau akan
melewatkan ini.

814
01:33:59,114 --> 01:34:01,543
"Kehidupan Air." Siksaan
terakhir yang kau butuhkan...

815
01:34:01,568 --> 01:34:03,234
...untuk menyelesaikan Delapan.

816
01:34:04,431 --> 01:34:05,548
Kenapa kau disini, Utah?

817
01:34:05,551 --> 01:34:08,480
Itu 30 meter di luar sana.
Bahkan lebih.

818
01:34:08,911 --> 01:34:10,222
Kau tak memakai perlengkapan
keselamatan.

819
01:34:10,247 --> 01:34:13,448
Kau berada 150 mil dari pantai.
Aku disini untuk membawamu...

820
01:34:13,473 --> 01:34:16,401
...karena jika kau keluar sana,
kau takkan kembali, Bodhi!

821
01:34:16,403 --> 01:34:19,136
Tidakkah ini indah?

822
01:34:20,500 --> 01:34:23,630
Tidakkah itu indah?

823
01:34:31,141 --> 01:34:33,534
Tidakkah itu indah, saudara?

824
01:34:35,237 --> 01:34:37,759
Ini jalurku.

825
01:34:39,204 --> 01:34:41,737
Biar aku menyelesaikannya.

826
01:34:55,119 --> 01:34:57,243
Sampai bertemu lagi, Utah.

827
01:37:30,460 --> 01:37:33,301
Kemana?

828
01:37:36,700 --> 01:37:38,839
Pulang.

829
01:37:52,605 --> 01:37:57,563
<i>GUNUNG WASATCH. UTAH</i>

830
01:38:54,056 --> 01:39:09,056
<font color="#ff0000"><i>ObezSubs</i></font>

Sponsor Documents

Or use your account on DocShare.tips

Hide

Forgot your password?

Or register your new account on DocShare.tips

Hide

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link to create a new password.

Back to log-in

Close