Edición 09 de Diciembre 2011

Published on May 2016 | Categories: Documents | Downloads: 51 | Comments: 0 | Views: 546
of 20
Download PDF   Embed   Report

La Guadalupe en Delaware

Comments

Content

Gratis - Complimentary

Bilingue - Bilingual

Periódico Bisemanal para el Estado de Delaware www.eltiempohispano.com Delaware Statewide Bi-weekly Newspaper Delaware Año 6, No.21, 09 de Diciembre de 2011 - Delaware, Year VI, No.22, December 09, 2011

La Guadalupe en Delaware

Villancicos en el Círculo

Guadalupana Torch in Delaware

Carolings in the Circle

www.eltiempohispano.com

25 de Noviembre 2011 Vol 06 No.20

OCTOBER 1 - JANUARY 2

GET A CLUE. SOLVE THE CRIME.
1.877.TFI.TIXS (834-8497) | www. .edu
It would be a crime to miss this exhibition!
Always included in general admission - your favorites like the Giant Heart and the NEW Electricity exhibit.
® CBS © 2000-2011 CBS Broadcasting, Inc. and Entertainment AB Funding LLC. All Rights Reserved.

NOW OPEN - LIMITED TIME ONLY

Periódico Bilingue Bisemanal para el Estado de Delaware 09 de Diciembre 2011, Vol. VI No.21 Delaware Statewide Bi-Weekly Bilingual Newspaper December 09, 2011, Vol.VI No.21

El Tiempo Hispano es una Publicación de Hola Delaware LLC 123 Rosmary Court, Bear, Delaware,19701

302-832 3620 fax 302- 832 3620
El Tiempo Hispano is published by

>Gabriel Pilonieta-Blanco

editorial editorial

Sobre Masones y otros Demonios. Algunas verdades sobre los masones a propósito de las elecciones.
“Este candidato me gusta pero es masón”. Es el comentario que un cercana amiga de la familia usó al fijar posición sobre Newt Gingrich, el candidato republicano a la presidencia de los Estados Unidos, aserto que entiendo que el propio Gingrich se apresuró a desmentir. Pero que nuestra amiga piense que ser masón es algo malo, casi demoníaco, me llama mucho la atención, sabiendo que ella es sin duda una de las más fervientes defensoras del derecho a la vida que he conocido y un alma tan grande y bondadosa que no acepta ver a alguien en la calle pasando hambre o frío porque lo invita a quedarse, tal como cuenta su hijo de aquel día, hace algunos años atrás, que llevó a un vagabundo a compartir con su familia la cena de Acción de Gracias y luego lo mantuvo por otros quince días más. Pero hay ciertas cosas que han estado revestidas de un halo oscuro, tenebroso que algunas veces no tiene nada que ver con la realidad, aunque les tengamos miedo. Una sorpresa me llevé el fin de semana pasada cuando vi al Grand Opera House con otros ojos. Noté en su fachada una serie de símbolos con reminiscencias masónicas y esto me llevó a preguntar al manager del restaurant que está justo al frente, quien me dijo, “ese es el templo masón” y para mi sorpresa agregó, “todavía existen y se reúnen los primeros miércoles de cada mes en el tercer piso”. Me sorprendió que fuera algo tan sencillo. Por eso, me dio curiosidad indagar qué es un masón, luego de que he escuchado tanto que varios de los padres fundadores de esta nación eran miembros de las logias masónicas; que la capital Washington y el billete de un dólar fueron diseños para conservar y posiblemente, también ocultar mensajes masónicos; y también cuando nos enteramos de que figuras fundamentales en Latinoamérica tales como Simón Bolívar, Benito Juárez o Salvador Allende formaban parte de la hermandad masónica. Rebuscando algunos datos encontramos por ejemplo que se definen a sí mismos como: una institución esencialmente filosófica, filantrópica, mística, esotérica y progresista, lo cual resulta un tanto complejo para la gente sencilla como usted o yo. Algunos historiadores remontan la Francmasonería a la décima centuria antes de Cristo, es decir, durante la construcción del Templo del Rey Salomón. Los archivos revelan que ésta fue introducida en Inglaterra en el año 926 A.C. La Masonería desciende directamente de asociaciones de masones operativos, constructores de las catedrales de la edad media, quienes viajaron por Europa usando los secretos y habilidades de sus artes. En contra a lo que muchos creen, la francmasonería no es una sociedad secreta, aunque así se le ha calificado, pero sí resulta ser discreta en sus búsquedas. No esconde su existencia ni su membresía, así como tampoco ha intentado esconder sus propósitos, metas, y principios. Es una organización formada en la base muy amplia de amor al prójimo, de ayuda y sobre todo buscadores de la verdad. La masonería está llena de rituales misteriosos, uno de los cuales obliga a llevar las reuniones en lugares altos para preservar la privacidad de las juntas y como se da el caso que buscaban tener una sede fija en Delaware, surgió la idea de edificar en 1871 su templo que también sirviera como lo sigue haciendo a la Gran Casa de la Opera, el mayor templo de la música y la cultura en Delaware y allí llevar a cabo sus reuniones en el tercer piso como nos contaran anteriormente. Por ejemplo no es de extrañar que en Delaware mantengan una página web e incluso impriman una revista y mantengan la casa masónica en Wilmington. Por si no lo han notado, el templo Masónico de Filadelfia está justo al frente del City Hall, está de pie y funcionando, así que no deben ser muy peligrosos, pienso yo, más bien muy ignorantes somos nosotros. Por ponerme a escudriñar estas cosas debo agradecer al miedo de mi amiga Bess, bendita seas.

www.eltiempohispano.com
GERENTE General Manager María Vera Rodríguez [email protected] EDITOR Gabriel Pilonieta-Blanco [email protected] 302- 588 9584 ADVERTISING [email protected] 302- 494 3133 COLABORADORES Contributors Cecilia Cardesa Lusardi Karyl Thomas Rattay Carlos Dipres Margaret Reyes Peter Gonzales Keyla Rivero-Rodríguez Annette Merino Miguel Acosta Laura Poppiti Tabatha Castro Lastenia Narvaez Greer Firestone Eric Doroshow María Picazo + Samuel Blanco Arizpe Eric Soberanis María Velásquez Naranjo Ismael Santos Wanda Lopez Elizabeth Cordeiro-Rowe Allison Burris Christopher Posh Ronaldo Tello Alfredo Lascoutx Vivian L. Rapposelli Nelly Arevalo Jason Keller Alma Villalobos Rafael Guerrero Javier Moreno Antonia Donato Ricardo Diaz Eli Ramos Margie King Michelle Acosta Pierre Smythe Luis Alejandro Vera Antonio Droz Zuleika Cervantes Donna Dixon Jaime Rivera Nina Qureshi-Ibqal Melissa Skolnick Lilia Estrada Roxanna Valdes Antonio Droz Amy Libonate Tamara Romero Jennifer L. Cohan

Visit us at

About Freemasons and Demons. Some Truths about Freemasons on the Occasion of the Elections
“I like this candidate, but he is freemason.” This was a comment a close friend of our family made about Newt Gingrich, the Republican candidate to the presidency of the United States, said affirmation I understand Gingrich himself was quick to deny. But that our friend thinks that to be a mason is something bad, almost demoniac, attracted my attention, knowing that she is no doubt one of the more passionate advocates of the right to life that I have ever known, with a soul so big and kind that doesn’t accept to see someone hungry and cold in the streets, for she invites him in, just as her son was telling us about that day, some years ago, when she brought a vagrant home to share Thanksgiving with her family, and then extended the lodging for another two weeks. But there have been some things that have been covered with a dark gloomy halo that sometimes are far from reality, even if we fear them. Last weekend I was surprised when I saw the Grand Opera House with other eyes. I noticed in its facade a series of symbols of masonic reminiscent, which lead me to talk to the manager of the restaurant located right across the street, who said to me “That is the masonic temple” and to my surprise he added “they still exist and they meet the first Wednesday of each month in the third floor.” I found it amazing to be something so simple. That is why I felt the curiosity to find out what is a mason, after I have heard so many times that this nation’s founding fathers were members of the masonic lodge; that the capital Washington and the one-dollar bill were designed to preserve, and possibly also to hide masonic messages; and also when we find out that fundamental figures in Latin America such as Simón Bolívar, Benito Juárez or Salvador Allende were members of the masonic brotherhood. Going through some data we found, for instance, that they define themselves as an institution basically philosophical, philanthropic, mystic, esoteric and progressive, which turns out to be a bit complex for ordinary people like you and me. Some historians place freemasonry in the tenth century BC, this is, during the construction of King Salomon’s temple. The archives reveal that it was introduced in England in the year 926 BC. Masonry comes directly from associations of operative masons, builders of the medieval cathedrals, who traveled throughout Europe using the secrets and skills of their arts. Contrary to the belief of many, freemasonry is not a secret sect, although it has been called that, but is indeed discrete in its searches. Does not hide its existence or membership, and has not attempt to hide its purpose, goals and principles. It is an organization formed in the ample base that is the love for others, support and above all, searchers of the truth. Freemasonry is full of mysterious rituals, one of which requires the meetings to be held in an elevated location to preserve the privacy of the boards, and because they were looking for a permanent head office in Delaware, the idea arise to build in 1871 their temple to serve, as it still does, as the Grand Opera House, the main temple of music and culture in Delaware, and conduct their meetings there in the third floor, as we were previously told. For instance, it shouldn’t surprise us that in Delaware they keep a web page and even print a magazine and keep the masonic house in Wilmington. If you haven’t noticed it, the Freemasonry Temple of Philadelphia is right across from City Hall, up and running, so they are probably not that dangerous, I believe, but it is us the ignorant. For having me scrutinize these things, I shall thank my friend Bess’ fear, God bless you.

DISEÑO GRAFICO / GRAPHIC DESIGN
[email protected] Michael Lovett/ William Galindo

Esteban M.P Vera/ Gabriel Pilonieta - Blanco . Magdalena Sierra / Wanda Lopez Jonathan Galindo/ Eli Ramos Nelson González / Adrián Abonce. Fernando Hernández / Pedro Escárcega

FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHY

ESTA SEMANA /THIS WEEK
Leyes / Laws: Tráfico sexual de menores /Minor sex trafficking Locales/ Local: ¿El fin de la enseñanza en dos idiomas? La educación en dos idiomas, español e inglés, en la escuela elemental de Lewis en Wilmington, podría dejar de ser una realidad. /Is it the end for dual language education? Dual language education, Spanish and English in Lewis Elementary School in Wilmington could cease be a reality. Estado / State: La Antorcha Guadalupana llega a Delaware / The Guadalupana Torch arrives at Delaware. Y mucho más / And much more

TRADUCCION / TRANSLATION Valentina P Rodríguez . María Picazo + Gabriela Montilva P / Marianella Vera . Michelle Acosta

The opinions expressed in this publication are the sole responsibility of the authors. Any published material might be used or reprinted as long as the source is cited.

123 Rosemary Court, Bear, DE 19701 302-588 9584 email: [email protected]

www.eltiempohispano.com

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

03

04

información information

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

Lopez Announces run for 6th State Senate District
Longtime UD Official to run for new State Senate Seat in Eastern Sussex County
Ernesto B. “Ernie” Lopez of Lewes, an Extension Specialist in the College of Agriculture and Natural Resources at the University of Delaware, has announced his plans to run for the newly created 6th State Senate district in eastern Sussex County. The new senate district encompasses areas including, Milton, Lewes, Rehoboth and Dewey Beach. Elections will be held in 2012. Lopez, 35, is a Republican and has lived in Delaware for over 30 years. He is a graduate of the Wilmington Christian School and Gettysburg College in Gettysburg, Pennsylvania. He holds a master’s degree from the University of Delaware and is completing his doctoral dissertation at Delaware in the spring of 2012. As the former Associate Director of Undergraduate Admissions, Lopez became a well-known face to Sussex County families and educators for his work counseling and advising students. In 2006, Lopez was promoted to a position in the Cooperative Extension unit of the College of Agriculture and Natural Resources as the State 4-H Volunteer Coordinator. Lopez’s current responsibilities include all aspects of recruitment, retention and risk management for over 3,400 adult volunteers and 64,000 youth in Delaware 4-H, the largest youth development program in the state. “I have been honored and humbled by the phone calls and messages over the last few months by Republicans, Democrats and Independents, encouraging me to run for this new seat. This is a great opportunity to bring a fresh vision of leadership and accountability to the state legislature. The Cape region is the crown jewel of Delaware and I’m proud to live and raise my family here. I’m looking forward to serving all the people of the new 6th district with energy and integrity. These have been difficult times for many residents of this area. Our faith in government and those in positions of trust has been severely tested. My experience and expertise at marshaling the resources of a large institution for the benefit of our kids and families will be a strength as I seek to leverage state services to provide the maximum benefit at the least cost to our residents.” Lopez is a member of Epworth United Methodist Church in Rehoboth where he is active in the Sunday school program. He is also serving on the board of the Sussex Child Health Promotion Coalition. Lopez is married to Janis Christine Lopez, the Assistant Dean for Graduate Services at the College of Earth, Ocean and the Environment at the University of Delaware. She is a graduate of Cape Henlopen High School and is the granddaughter of the late State Senator Charles Evans “Pete” Hughes who served in the Delaware General Assembly from 1973-1981. Janis and Ernie are the parents of two daughters: Anna, age 6, who is a student in the Cape Henlopen School District and Claire, age 4, who attends a Rehoboth area pre-school. A formal campaign kickoff will be held in early spring of 2012.

López Candidato para el Senado del 6to Distrito de Estado
El por largo tiempo trabajador de la Universidad de Delaware se lanzará para el nuevo cargo de Senador de Estado en el este del condado de Sussex.
Ernesto B. “Ernie” López de Lewes, Especialista de Extensión de la Facultad de Agricultura y Recursos Naturales de la Universidad de Delaware, anunció sus planes de lanzarse para el nuevo cargo, recientemente creado, de Senador del 6to Distrito de Estado en el este del condado de Sussex. El nuevo senado del distrito abarca áreas incluyendo Milton, Lewes, Rehoboth y Dewey Beach. Las elecciones se llevarán a cabo en el 2012. López, de 35 años de edad, es republicano y ha vivido en Delaware por más de 30 años. Egresado de la Escuela Cristiana de Wilmington y de la Universidad de Gettysburg en Pennsylvania; tiene un título de maestría en la Universidad de Delaware y culminará su tesis de doctorado en la primavera del 2012 en Delaware. Como ex Director Asociado de Admisiones de Pregrado, López se hizo bastante conocido entre las familias y los docentes del condado de Sussex por su trabajo de orientar y asesorar a los estudiantes. En el 2006, López fue ascendido a un cargo en la Unidad de Extensión Cooperativa de la Facultad de Agricultura y Recursos Naturales, como el Coordinador 4-H de Voluntarios del Estado. Actualmente, las responsabilidades de López incluyen todos los aspectos de la gestión de contratación, retención y riesgo de más de 3.400 voluntarios adultos y 64.000 jóvenes en Delaware 4-H, el programa de desarrollo juvenil más grande del estado. “Me siento honrado por las llamadas y los mensajes recibidos en los últimos meses de parte de republicanos, demócratas e independientes alentándome a lanzarme para este nuevo cargo. Esta es una gran oportunidad para traer una visión fresca de liderazgo y responsabilidad a la legislatura del estado. La región del Cabo es diadema de la corona de Delaware y estoy orgulloso de vivir y de haber criado a mi familia aquí. Tengo muchas ganas de servir con energía e integridad a todas las personas del nuevo 6to distrito. Estos han sido tiempos difíciles para muchos residentes de la zona, se ha puesto a prueba nuestra fe en el gobierno y en aquellos que ocupan posiciones de confianza. Mi experiencia y conocimientos en el manejo de los recursos de una gran institución para el beneficio de nuestros niños y familias, serán una fortaleza al momento de buscar la manera de aprovechar los servicios del estado para proporcionar el mayor beneficio para nuestros residentes al menor costo posible.” López es miembro de la Iglesia Metodista Unida Epworth en Rehoboth donde acude al programa de los domingos, también es miembro de la junta de la Sussex Child Health Promotion Coalition (organización encargada de promover la salud infantil). Está casado con Janis Christine López, Decano Asistente de Servicios de Postgrado de la Facultad de la Tierra, el Océano y el Medio Ambiente de la Universidad de Delaware; ella es egresada de la Escuela Secundaria Cape Henlopen y es nieta del fallecido Senador de Estado Charles Evans “Pete” Hughes que fue miembro de la Asamblea General de Delaware desde 1973 hasta 1981. Janis y Ernie son padres de dos hijas: Anna de 6 años de edad, que estudia en la Escuela del Distrito de Cape Henlopen, y Claire de 4 años de edad, que asiste al preescolar de la zona de Rehoboth. Un lanzamiento oficial de campaña se llevará a cabo a principios de la primavera del 2012.

LOOKING FOR THE HISPANIC MARKET IN DELMARVA?
8,000 COPIES . 450 LOCATIONS . BILINGUAL. BI-WEEKLY . TRI-STATE AVAILABLE ON-LINE 4,950 INTERNET SUBSCRIBERS

WWW.ELTIEMPOHISPANO.COM 302- 832 3620
or emali us [email protected]

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

¿El Fin de la Enseñanza en dos idiomas?

información information

Delaware Museum of Natural History

La educación en dos idiomas, español e inglés, en la escuela elemental de Lewis en Wilmington, podría dejar de ser una realidad.
La escuela elemental de Lewis ha sido la pionera y única en su tipo en el sistema escolar público de Delaware hasta la apertura este año de la Academia Las Américas de ASPIRA. Debido a los bajos resultados académicos logrados en los últimos años, la secretaria de Educación del estado Lillian M. Lowery ha ordenado un plan de rescate enmarcado en lo que se ha llamado el “Partnership Zone schools” (escuelas en Zonas de Asociación). “Estoy haciendo un llamado para que todas nuestras escuelas tengan la oportunidad de ser magníficas. A todos y cada uno de los estudiantes se les debe brindar la oportunidad de estar listos para la universidad y estar preparados para competir por la próxima generación de empleos”, dijo la secretaria Lowery. “Estoy comprometida a trabajar con los administradores, maestros, familias y otros en las recién formadas comunidades escolares Partnership Zone para asegurarnos que identifiquemos estrategias innovadoras para mejorar los resultados para sus estudiantes”. En un boletín de prensa de la secretaría de educación se apunta que “Lewis es una escuela primaria de lenguaje dual en el distrito escolar Red Clay localizado en el vecindario Hilltop, justo al lado del Centro Comunitario Latinoamericano en Wilmington, Delaware. “Lenguaje Dual” significa que los estudiantes reciben la mitad de su instrucción en inglés y la otra mitad en español. Actualmente Lewis sirve a 438 estudiantes de kindergarten al 5to grado, 84% de los cuales son de bajos ingresos, 83% hispanos/latinos y 66% aprendices del idioma inglés -ELL por sus siglas en inglés (el programa de Lenguaje dual de Lewis significa que los estudiantes en su patrón de incorporación pueden optar por no participar y los estudiantes ELL fuera de su patrón de incorporación pueden apuntarse sin tener que pasar por el proceso de elección de una escuela, lo cual probablemente explica algunas de estas proporciones). De acuerdo a la propuesta entregada por el distrito escolar de Red Clay el pasado 17 de noviembre, para mejorar la actuación académica de esa escuela con una mayoritaria población hispana, es indispensable mejorar el inglés de los alumnos. Sin una mejoría en el idioma va a ser muy difícil que puedan avanzar, dijo una administradora consultada por el Tiempo Hispano. Es compresible la preocupación por los bajos resultados en Lewis, sólo 28% de los estudiantes aprueban el examen y esto ha creado alarma en los administradores, y aunque los padres están contentos, si los resultados no son buenos es mejor cambiar el modelo, se trata de mejorar no de eliminar, indican. Debo aclarar que este articulo parte de una llamada que recibimos en la que nos alertaban que el programa bilingüe de Lewis iba a ser eliminado, sin más explicaciones, razón por la cual pedimos información tanto al distrito escolar al que corresponde la escuela como al Departamento de Educación de Delaware. Tan sólo recibimos una respuesta de la Sra. Noreen Lasorsa, Directora de Resultados Escolares, quien muy gentilmente explicó lo referente a las escuelas en Partnership Zone pero no pudo explicar bajo qué argumentos y quiénes sugieren que se elimine la enseñanza dual para mejorar la actuación académica de los estudiantes de Lewis, y de qué manera van las familias a las que afecta o beneficia el nuevo plan a ser tomadas en cuenta. A tal efecto contactamos a la oficina del Superintendente del distrito escolar de Red Clay, Sr. Mervin Daugherty. A pesar de haber esperado una semana no recibimos respuesta alguna al momento de escribir esta nota. Como explicó Lasorsa, las diferentes escuelas que han venido teniendo bajos resultados deben presentar un plan de superación en base a cuatro modelos diferentes del cual deben escoger uno. En declaraciones públicas el mismo superintendente dijo “Red Clay toma esta oportunidad única para utilizar dólares federales para fijarse el objetivo del logro estudiantil e integrar prácticas y ayudas basadas en investigación en nuestras escuelas”, por eso queremos saber de dónde sale la información que determina que el mal está en la educación en dos idiomas. Creemos que las familias deben formar parte integral de este plan de mejoramiento en cada una de las escuelas y los padres deben involucrarse lo más posible en la educación de sus hijos. Llama la atención que sólo 4 años atrás fuera reconocida como la Mejor Maestra del Año, la profesora Caridad Alonso, precisamente por su trabajo en la escuela de lenguaje dual Lewis. En aquel entonces Alonso declaró, “Siento que me fue dada esta oportunidad para que yo pudiera informar a la gente sobre los programas de lenguaje dual y cuán beneficiosos son para los estudiantes y la comunidad”. Y agregó que “Las investigaciones muestran que se necesita tener una base de alfabetización fuerte en la primera lengua para que se puedan transferir esas habilidades a una segunda lengua”, dijo. “Tenemos niños en nuestras escuelas con muy diversos niveles de competencia en inglés y en español. Yo estoy enfocada en enseñar en español a aquellos estudiantes cuyas habilidades de alfabetización son bajas”. La directora Maribeth Courtney, en una extensa carta enviada a las familias en julio pasado en la que hacía un análisis crítico de la escuela, al mismo tiempo aseguraba que “No hay ninguna otra escuela en EL ESTADO como Lewis Elementary. Los niños reciben educación de calidad en inglés y en español de parte de maestros altamente calificados”. Definitivamente algo está pasando, y como somos un periódico bilingüe y creemos en la fortaleza de la enseñanza bilingüe, seguiremos tratando el tema y en futuros artículos les haremos llegar más información al respecto.

DĺAS DE LOS DINOSAURIOS
Diciembre 27 and 28
9:30 - 4:30 ¡actividades y exposiciones especiales sobre dinosaurios!
Cortesía de

4840 Kennett Pike, Wilmington, DE 19807 302-658-9111 www.delmnh.org

Is it the End for Dual Language Education?
Dual language education, Spanish and English in Lewis Elementary School in Wilmington could cease be a reality.
Lewis Elementary has been a pioneer and unique in its type in Delaware’s public education system until the opening this year of the Las Americas ASPIRA Academy. Due to the low academic results obtained in these past years, Delaware’s Secretary of Education Lillian Lowery has launched a rescue plan within the Partnership Zone schools. “Now I’m issuing a call to action so that all of our schools have the chance to be great. Each and every student must be given the opportunity to be ready for college and prepared to compete for the next generation of jobs,” Secretary Lowery said. “I am committed to working with the administrators, teachers, families and others in the inaugural Partnership Zone school communities to ensure we identify innovative strategies to improve outcomes for their students.” In a news bulletin from the Secretary of Education it is said that “Lewis is a dual language elementary school in the Red Clay school district located in the Hilltop neighborhood right next to the Latin American Community Center in Wilmington Delaware. “Dual language” means that students receive half of their instruction in English and the other half in Spanish. Lewis currently serves 438 students in grades K-5, 84% of which are low income, 83% Hispanic/Latino, and 66% ELL (Lewis’ dual-language program means students in its feeder pattern can opt-out and ELL students outside of its feeder pattern can opt-in without having to go through school choice, which likely explains some of these proportions). According to the proposal handed in by Red Clay school district on November 17th, to improve the academic performance in that school with a majority of Hispanic population, it is essential to improve English skills in students. Without an improvement in the language, it is going to be very difficult for them to advance, said an administrator with whom El Tiempo Hispano talked. Worries about Lewis’ low results are understandable, only 28% of the students pass the exam and this has caused alarm among the administrators, and although the parents are happy, if the results are not good, it is better to change the model; it is a matter of changing, no eliminating, they say. I must point out that this article stems from a call that we received in which we were alerted about the elimination of Lewis’ bilingual program, no explanations, reason why we requested information to both the school district were Lewis belongs and to Delaware’s Department of Education. We only received one answer from Ms. Noreen Lasorsa, Chief Officer of School Turnaround, who very kindly explained the part related to the Partnership Zone schools but could not explain under what arguments and who is suggesting dual teaching to be eliminated to improve the academic performance of Lewis’ students, and in what way are the families which this new plan affect or benefit going to be taken into consideration. For such purpose we contacted Mr. Mervin Daugherty, Superintendent of Red Clay School District. Despite having waited for a week, we didn’t receive any answer up to this moment when we are writing this note. As Lasorsa explained, the different schools that have been performing poorly must present an improvement plan based in four different models from which they must choose one. The Superintendent himself manifested in public statements that “Red Clay embraces this unique opportunity to use federal dollars to target student achievement and integrate research based practices and supports into our schools,” and that is why we would like to know where the idea comes from that the problem lies in the dual language education. We believe families must be an integral part of this improvement plan in each of the schools and that parents must get involved as much as possible in their children’s education. It brings to one’s attention the fact that just only 4 years ago Professor Caridad Alonso was recognized as the Best Teacher of the Year, precisely for her work in the dual language school Lewis. Back then Alonso stated, “I feel I was given this opportunity so that I can tell people about dual-language programs and what a benefit they are for the students and the community.” And she added “Research shows that you need to have a strong literacy base in your first language so you can transfer those skills to a second language,” she says. “We have children in our schools with widely different levels of English proficiency and Spanish proficiency. My focus is to teach in Spanish to those students whose literacy skills are low.” Director Maribeth Courtney, in a lengthy letter addressed to the families last July and where she did a critical analysis of the school, also assured that “There is no other school in THE STATE like Lewis Elementary!!! Children receive a quality education in English and in Spanish by highly qualified teachers.” There is definitely something going on, and because we are a bilingual newspaper and we believe in the strength of a bilingual education, we will continue to address this matter and in future articles we will bring you more information on the subject.

www.eltiempohispano.com

06

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

opinión opinion

‘Un Punto de Vista’ ‘A Matter Of View’

| Keyla I. Rivero-Rodriguez

Dr. Oz… el Hombre detrás de la Cámara
Es un hecho conocido que Oprah Winfrey es como el rey Midas, por así decirlo. Lo que quiero decir con esto es que cuando ella habla, todo el mundo escucha, y cuando ella promociona a alguien, bueno, el resto es historia. No es ningún secreto que ella apoyó a Phillip Calvin McGraw, mejor conocido como Dr. Phil, a quien ella contrató de nuevo en 1995 para que la preparara para el juicio de la industria de la carne de Amarillo Texas. En 1998, luego de su victoria en el juicio, todos los martes, Winfrey comenzó a tener al Dr. Phil como invitado permanente del Oprah Winfrey Show. Este fue su gesto de “agradecimiento” por haber ganado el juicio, y también porque ella estaba profesionalmente muy impresionada con él. Él tuvo tanto éxito con sus presentaciones en su programa que en septiembre de 2002 lanzó su propio programa diario de televisión llamado “El Show del Dr. Phil”, el cual es producido por la empresa Harpo Studios de Oprah Winfrey. Lo mismo pasó con Suze Orman. Luego de aparecer como experta invitada en lo que se suponía iba a ser una aparición de 30 segundos en el show de Oprah Winfrey, Oprah también quedó tan impresionada y fascinada con Suze que la invitó muchas veces a su programa para que compartiera su habilidad en inversiones financieras. Hoy en día, Suze Orman es una reconocida asesora financiera con muchos libros publicados y especiales de televisión. Lo mismo pasó con Mehmet Cengiz Oz, un cirujano cardiotorácico turco-americano, mejor conocido como Dr. Oz. Él también es un autor y conductor de su propio programa de entrevistas “El Show del Dr. Oz”. Lo mismo que le pasó al Dr. Oz le pasó al Dr. Phil y a Suze Orman, ellos eran todos profesionales desconocidos que luego de su primera aparición en el Show de Oprah Winfrey, sus vidas como la conocían hasta ese momento cambiaron para siempre. El Dr. Oz se presentó por primera vez en el Show de Oprah Winfrey en 2004, y luego se convirtió en un invitado regular, por lo que en 2009, la empresa de Winfrey, Harpo Productions, lanzó el Show del Dr. Oz. Primero debo confesar que este hombre me fascina. Tiene mucho carisma y es muy gentil con sus invitados. También parece tan genuino y solidario, lo cual se puede apreciar en su tono de voz y la manera como mira a sus invitados cuando les habla, siempre gentil, considerado y con tanta preocupación. Él trae a relucir en su programa tanta información sobre salud y medicina alternativa, así como dietas y comidas de las que nunca he escuchado hablar. Él es una persona abierta y apoya la acupuntura y el Reiki como métodos holísticos y alternativos de sanación. Cree en combinar prácticas médicas convencionales con medicina alternativa. Cree que la homeopatía es algo que “vale la pena considerar” a pesar de que los remedios homeopáticos no están aprobados por el departamento de Administración de Alimentos y Medicamentos (Food and Drug Administration). La manera como él ve al cuerpo humano y la manera como explica cómo funciona es tan contagiosa y tiene tanto sentido que uno no puede evitar entusiasmarse con él. Si no ha tenido la oportunidad, tómese un tiempo para verlo en uno de sus programas; aprenderá algo nuevo, me sucede a mí.

Dr. Oz…The Man Behind The Camera
It is a known fact that Oprah Winfrey has the “Midas touch” sort of speak. What I mean with that is that when she speaks, everyone listens, and when she endorses someone, well the rest is history. It is no secret that she supported Phillip Calvin McGraw, better known as Dr. Phil whom she hired back in 1995 to prepare her for the Amarillo Texas beef trial. In 1998, after her trial’s victory, every Tuesday, Winfrey began having Dr. Phil as a permanent guest of the Oprah Winfrey Show. This was her “thank you” gesture towards him for the success of the trial, and also because she was professionally impressed with him. He was so successful with his appearances in her show that in September of 2002 he launched his own daily television show called “The Dr. Phil Show” that is produced by Oprah Winfrey’s Harpo Studios. The same happened with Suze Orman. After she appeared as an expert guest in what was supposed to be a 30 second appearance in the Oprah Winfrey show; Oprah also became so impressed and fascinated by her, that she invited Suze several times to her show in order to provide her expertise in financial investment. Today, Suze Orman is a well renowned financial advisor with many published books and television specials. The same happened with Mehmet Cengiz Oz, a Turkish-American cardiothoracic surgeon, who is better known as Dr. Oz. He is also an author and a talk show host for his own television show “The Dr. Oz Show.” The same thing happened to Dr. Oz as it did to Dr. Phil and Suze Orman, they were all unknown professionals that after their first appearance in the Oprah Winfrey Show, their lives as they knew it had changed forever. Dr. Oz first appeared in the Oprah Winfrey Show in 2004, and then begun to be a regular guest, so in 2009, Winfrey’s Harpo Productions launched The Dr. Oz Show. I have to first disclose that this man fascinates me. He has so much charisma and is very kind with his guests. He also seems so genuine and caring which can be heard in the tone of his voice and the way he looks at his guests when he speaks to them, always gentle, compassionate with so much concern. He brings forth in his shows so much information about health and alternative medicine as well as diets and foods that I have never heard of. He is open and supports acupuncture and Reiki as holistic and alternative healing methods. He believes in combining conventional medical practices with alternative medicine. He believes that homeopathy is something “worth considering” even though homeopathic remedies are not approved by the Food and Drug Administration. The way he sees the human body and the way when he explains how it works it is so contagious and it makes so much sense you just can’t help but to get excited with him. If you haven’t had the opportunity, take the time to catch and watch one of his shows, you will learn something new, I know I do.

[ cartas al editor / letters to the editor ]
GIFTS FOR FAMILIES IN NEED Adopt-A-Family Seeks Donors to ‘Adopt’ Individuals and Families Who Need Help With Gifts This Holiday Season The holidays are a natural time to think about others, especially those less fortunate. The Human Services Council, Inc., in partnership with the Delaware Department of Health and Social Services, is seeking individuals, businesses and organizations to help provide holiday gifts for thousands of the state’s children and seniors living in poverty or in low-income households. Each holiday season, donors are anonymously matched to a senior or family of one or more children through the Holiday Adopt-A-Family program. Adopt-A-Family provides the donor with the age and gender of each child in the family and a brief description of the circumstances that led to their need for assistance. The donor then provides gift certificates for the head-of-household to use in buying holiday gifts. The recommended gift is $100 to $125 per child, with a gift certificate for the parent optional but thoughtful. “The beauty of this program is that it is built on the ethic of reciprocity,” said Dr. Anne Farley, director of the Division of State Service Centers. “Adopt-A-Family pairs individuals who are facing difficult times with someone else in the community who is able to share and willing to give. The program cultivates the ethic of giving back and of sharing, which at its core is the strength of us as a people and as a community.” According to the U.S. Census Bureau, 12.1 percent of Delawareans are living below the poverty line. In September, 143,000 Delawareans qualified for food stamps and more than 200,000 people are on Medicaid. Delaware’s unemployment was 7.9 percent in October. “This is a very difficult year for our Holiday Adopt-A-Family program given the growing poverty and unemployment rate,” Farley added. “We rely on the generosity of individuals, businesses and organizations to volunteer or to donate by adopting a family or an elderly person. They provide a holiday to kids, families and the elderly who would otherwise go without. Without the support of the community, we would not have a program.” To “adopt” an individual or family in: • New Castle County: Contact the Claymont Community Center at (302) 792-9538 or email [email protected] or [email protected]. Hours are 10 a.m.-4 p.m. Monday through Thursday. • Kent and Sussex counties: Contact the Milford State Service Center at (302) 424-7260 or email [email protected]. Hours are 8 a.m. to 4:30 p.m. Monday through Friday. The deadline to “adopt” a family is Dec. 14, and all gift certificates/cards must be delivered to the Claymont Community Center or the Milford State Service Center by Dec. 22. Families who are adopted come to each location to receive their gifts. For more information about Adopt-A-Family, go to dhss.delaware.gov or contact your nearest state service center. sistance for Agricultural Energy Management Plans (AgEMP) or farm energy audits that assess energy consumption on an operation. AgEMPs must be completed by a Certified Technical Service Provider. The energy audit is required to develop energy conservation recommendations. Each AgEMP has a landscape component that assesses equipment and farming processes and a farm headquarters component that assesses power usage and efficiencies in poultry and livestock buildings, grain handling operations, and similar facilities to support the farm operation. Organic Initiative: NRCS helps certified organic producers and those transitioning to organic certification install conservation practices for organic production. New for fiscal year 2012, applicants will be evaluated continuously during the ranking periods. Applications meeting or exceeding a threshold score may be approved for an EQIP contract before the end of the ranking period. This new scoring process allows organic producers to implement conservation practices in a timelier manner. With the establishment of this new system, Delaware NRCS is looking for more producers to take advantage of this program. Applicants can apply for numerous conservation practices that benefit natural resources including: cover crops and crop rotations and installing intensive grazing infrastructure (grazing plans, internal fencing, and water lines), and more. Seasonal High Tunnel Pilot Initiative: NRCS helps producers plan and implement high tunnels that extend growing seasons in an environmentally safe manner. High tunnel benefits include better plant and soil quality, fewer nutrients and pesticides in the environment, and better air quality due to fewer vehicles being needed to transport crops. Over the past two years in Delaware, sixteen producers have signed contracts totaling $159,002 to install seasonal high tunnels on their farms. The On-Farm Energy, Organic, and Seasonal High Tunnel initiatives are available in all 50 states, the Caribbean Area, and the Pacific Basin. For more information, visit the National NRCS Web site at www.nrcs. usda.gov or the Delaware NRCS Web site at www.de.nrcs.usda.gov on how to apply for these initiatives. Or contact the nearest USDA Service Center. In Sussex County, call 302-856-3990, ext 3; in Kent County, call 302-741-2600, ext. 3; and in New Castle County, call 302-832-3100, ext. 3.

USDA Accepting Applications in Delaware for Three National Conservation Initiatives The USDA Natural Resources Conservation Service (NRCS) is currently accepting applications for three national initiatives that are being offered to Delaware farmers. The On-Farm Energy, Organic, and Seasonal High Tunnel conservation initiatives offer producers technical and financial assistance through the NRCS Environmental Quality Incentives Program (EQIP). NRCS accepts applications for financial assistance on a continuous basis throughout the year. There will be three ranking periods for the Organic, On-Farm Energy, and Seasonal High Tunnel initiatives; all ending on February 3, March 30, and June 1, 2012. At the end of a ranking period, NRCS ranks all submitted proposals, Delaware and nationwide, for funding consideration. NRCS will notify all applicants of the results of the rankings and begin developing contracts with selected applicants. “Producers tell us they want to apply for these initiatives, but many want more time to make sure they choose the one that’s right for their operation,” said Agriculture Secretary Tom Vilsack. “Moving to multiple ranking dates for each initiative is going to make it easier for more producers to apply and help them get started with implementing the practices they need to benefit the natural resources on their operations.” On-Farm Energy Initiative: NRCS is offering producers financial as-

leyes laws

contratar actos sexuales con un menor de edad sea un crimen. • 5 estados no poseen leyes que hagan que el uso del internet para comprar o vender actos sexuales con un menor de edad sea un crimen: el Distrito de Columbia, Iowa, Massachusetts, Carolina del Sur y Wyoming. Los casos recientes provenientes de muchos estados, reflejan la confianza en aumento en relación al uso de las leyes estatales de tráfico humano para enjuiciar a los traficantes y a los compradores. La evolución de las leyes se reflejará en la Iniciativa de Inocencia Protegida del 2012 y esperamos encontrarnos con progresos importantes en la clasificación.

Minor Sex Trafficking
Shared hope international exposes never-before-seen look at child sex trafficking laws in América

Tráfico Sexual de Menores
Shared Hope International (organización internacional que realiza esfuerzos para erradicar la esclavitud sexual) expone una visión nunca antes vista sobre las leyes del tráfico sexual de niños en Estados Unidos. El tráfico sexual de menores del país es la explotación sexual de niños estadounidenses en las fronteras de los Estados Unidos y es sinónimo de la esclavitud sexual infantil, del tráfico sexual de menores, de la prostitución infantil y de la explotación sexual comercial infantil (CSEC, por sus siglas en inglés). En la Ley Federal de Protección de Víctimas de Tráfico (TVPA, por sus siglas en inglés), el Congreso ha hecho que el tráfico sexual de un menor sea considerado un crimen. La ley federal define el tráfico sexual como “la captación, la acogida, el transporte, la retención o la recepción de una persona con el propósito de un acto sexual comercial”. Al considerar el tráfico sexual de menores nacional, bajo la TVPA, la edad de la víctima es el asunto crítico, no hay ninguna necesidad de probar que se usó fuerza, fraude o coerción para asegurar las acciones de la víctima si la víctima es un menor. Los expertos estiman que al menos 100.000 menores estadounidenses son víctimas de prostitución cada año en los Estados Unidos. Según una investigación publicada el 1 de diciembre del 2011 por Shared Hope International, más del 50% de los estados del país no tienen leyes que brinden protección y justicia a los niños víctimas de tráfico sexual en los Estados Unidos. “Las leyes de cada estado muestran omisiones en las disposiciones de protección de los niños víctimas, y no cuentan con leyes fuertes para enjuiciar a las personas que alquilan los cuerpos de los hijos de otras personas,” dijo Linda Smith, fundadora y presidente de Shared Hope International. “Al inicio de nuestra investigación, fue evidente que las respuestas hacia el tráfico sexual infantil se deben originar a nivel estatal. La Iniciativa de Inocencia Protegida establece el marco legislativo esencial para intentar armonizar la respuesta del estado en relación al tratamiento de los niños prostituidos y enfatizar el enjuiciamiento adecuado de los compradores.” En su Iniciativa de Inocencia Protegida, en sociedad con el Centro Estadounidense para la Ley y la Justicia, Shared Hope International realizó un análisis exhaustivo de las leyes existentes de cada estado, basado en seis áreas de la ley, fundamentales para la protección y la respuesta hacia el tráfico sexual infantil en el país. Los resultados de dicho análisis sentaron las bases para el Informe de Inocencia Protegida el cual clasifica el nivel de protección de cada estado. Resultados más importantes de la investigación: • 4 estados no tienen leyes de tráfico de humanos: West Virginia, Maine, Wyoming y Virginia • 10 no tienen leyes de tráfico sexual: Colorado, Hawaii, West Virginia, Maine, Nevada, Oregon, Pennsylvania, Carolina del Sur, Wyoming y Virginia • Sólo 4 estados tienen un plan completo de respuestas no punitivas que protegen al niño y que incluyen refugio y servicios: Illinois, Minnesota, Nueva York, Washington • 19 estados siguen teniendo leyes de explotación sexual infantil no comercial que hacen que

Domestic minor sex trafficking is the commercial sexual exploitation of American children within U.S. borders and is synonymous with child sex slavery, child sex trafficking, prostitution of children, and commercial sexual exploitation of children (CSEC). Congress, in the federal Trafficking Victims Protection Act (TVPA), has made sex trafficking of a minor a crime. Federal law defines sex trafficking as the “recruitment, harboring, transportation, provision, or obtaining of a person for the purpose of a commercial sex act.” When considering the crime of domestic minor sex trafficking, under the TVPA, the victim’s age is the critical issue—there is no requirement to prove that force, fraud, or coercion was used to secure the victim’s actions if the victim is a minor. Experts estimate that at least 100,000 American juveniles are victimized through prostitution in America each year. More than 50% of the nation’s states do not have laws that provide protection and justice to child victims of domestic minor sex trafficking, according to research released Dec. 1, 2011 by Shared Hope International. Only 10 states received grades higher than a “C” under the Protected Innocence Initiative, the first comprehensive analysis of state legislative frameworks relating specifically to domestic minor sex trafficking. Four states—Illinois, Missouri, Texas and Washington—led the nation with “B” grades. Forty-one (41) states received grades of “D” or lower, including 26 failing grades. “Each state’s laws show omissions in protective provisions for child victims, and lack strong laws to prosecute the men who rent the bodies of other men’s children,” said Linda Smith, Founder and President of Shared Hope International. “Early in our research it was clear that responses to child sex trafficking must originate at the state level. The Protected Innocence Initiative establishes the essential legislative framework that attempts to harmonize the state’s response to the treatment of prostituted children and emphasize the appropriate prosecution of the buyer.” Under the national Protected Innocence Initiative, in partnership with the American Center for Law & Justice, Shared Hope International conducted a comprehensive analysis of each state’s existing laws based on six areas of law critical to protecting from and responding to domestic minor sex trafficking. The results of this analysis laid the foundation for the Protected Innocence Report Card, which graded the level of protection in each state. RESEARCH HIGHLIGHTS • Four states do not have human trafficking laws: o West Virginia, Maine, Wyoming, Virginia • 10 states do not have sex trafficking laws: o Colorado, Hawaii, West Virginia, Maine, Nevada, Oregon, Pennsylvania, South Carolina, Wyoming, Virginia • Only four states have a full package of non-punitive child protective responses, including shelter and services: o Illinois, Minnesota, New York, Washington • 19 states still have no commercial sexual exploitation of children law that makes it a crime to buy sex acts with a minor. • Five states have no law making it a crime to use the Internet to purchase or sell sex acts with a minor: o District of Columbia, Iowa, Massachusetts, South Carolina, Wyoming • Recent cases coming out of many states reflect growing confidence in using state human trafficking laws to prosecute traffickers and buyers. • Developments in laws will be reflected in Protected Innocence Initiative 2012, and we expect to see significant grade advances.

www.eltiempohispano.com

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

07

www.eltiempohispano.com

08

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

educación education

Mercado Común Académico
El Mercado Común Académico podría ayudar a los estudiantes de Delaware a ahorrar miles en matrícula universitaria.
Los residentes de Delaware que quieren realizar estudios universitarios de carreras que no se ofrecen en la Universidad de Delaware o en la Universidad Estatal de Delaware, podrían ser elegibles para las tarifas de matrícula estatal en más de 100 universidades públicas del sur que participan en el Mercado Académico Común (ACM, por sus siglas en inglés). “Gracias a esta sociedad, los estudiantes inscritos este año en carreras tales como Ingeniería Industrial en la Universidad de West Virginia, Terapia de Habla y Lenguaje en la Universidad de Towson y Arquitectura en la Universidad de Maryland, ahorraron un promedio de 13.000$ en costos de matrícula,” dijo Lillian M. Lowery, Secretaria de Educación. “Esto amplía las oportunidades de los estudiantes de Delaware para realizar estudios que no se ofrecen en su estado de origen.” El ACM es un convenio de ahorro en matrícula, entre 15 estados que son miembros de la Junta Educativa Regional del Sur (SREB, por sus siglas en inglés). Las universidades públicas en los estados de la SREB que decidieron participar en el ACM seleccionaron los programas de estudio que ofrecerán y podrán poner límites en cuanto a la participación. Ambos programas, el de estudios de licenciatura y el de postgrado, están disponibles para el ACM, pero los programas de grado profesional como Farmacia, Derecho, Odontología y Medicina no están disponibles. Desde que Delaware se unió al SREB en 1998, el estado ha certificado a más de 900 estudiantes en más de 70 universidades. Este año se certificaron 116 estudiantes, por un ahorro total en matrícula de más de 1,4$ millones. “Los estudiantes ACM de Delaware se han inscrito en programas de estudios de licenciatura en Actuación, Arquitectura, Baile, Higiene Dental, Dirección de Películas, Ingeniería de Protección Contra Incendios, Manejo de Recursos Forestales, Ciencias de Audición y Habla, Diseño de Interiores, Ciencia e Ingeniería de Materiales y otras carreras que no se ofrecen en la Universidad de Delaware o en la Universidad Estatal de Delaware,” dijo Cynthia Kirkpatrick, Coordinadora de Estado del Mercado Común Académico. “A nivel de maestría los estudiantes han recibido los ahorros del ACM en matrícula para programas como Arquitectura, Educación de Sordos y Dificultades Auditivas, Periodismo, Bibliotecología y Ciencia de la Información, Terapia Ocupacional, Salud Pública y Terapia de Habla y Lenguaje. Los estudiantes de doctorado han sido certificados para el ACM en programas de Antropología, Audiología, Terapia Ocupacional, Escenografía y Administración de Artes.” Además de los programas ACM en el campus universitario, el Campus Electrónico del ACM ofrece oportunidades de estudio a distancia. Actualmente, hay disponibles para los residentes de Delaware, 3 programas de estudios de licenciatura y 20 programas de postgrado. Los adultos interesados en obtener títulos como Licenciado en Higiene Dental, Maestría en Bibliotecología o Doctorado en Práctica de Enfermería, pueden completar sus títulos y recibir los ahorros ACM de matrícula mientras siguen siendo empleados en sus trabajos actuales (Texas no participa en el Campus Electrónico del ACM). La SREB es el primer acuerdo interestatal educativo. Fundada en 1948 por los líderes del sur en negocios, educación y gobierno, la SREB trabaja para mejorar cada aspecto de la educación desde la infancia hasta los títulos de doctorado y más allá. Cada año, más de 2000 estudiantes en los 15 estados miembros, son certificados por el ACM. Los estudiantes y padres que tengan preguntas sobre el ACM pueden contactar a la Oficina de Educación Superior del Departamento de Educación de Delaware por el (302) 735-4120 o el (800) 292-7935. Puede buscar programas o carreras elegibles y descargar la planilla de solicitud en www. doe.k12.de.us/dheo.

Academic Common Market
Academic Common Market could save eligible Delaware students thousands in college tuition
Delaware residents who want to pursue college majors not offered at the University of Delaware or Delaware State University could be eligible for in-state tuition rates at more than 100 southern public colleges that participate in the Academic Common Market (ACM). “Thanks to this partnership, Delaware undergraduates enrolled this year in majors such as industrial engineering at West Virginia University, speech language pathology at Towson University and architecture at University of Maryland saved an average of $13,000 in tuition costs,” said Secretary of Education Lillian M. Lowery. “This expands the opportunities for Delaware students to study programs not offered in their home state.” The ACM is a tuition-savings agreement among 15 states that are members of the Southern Regional Education Board (SREB). Public colleges in SREB states that elect to participate in the ACM select the programs of study they will offer and may set limits on participation. Both baccalaureate and graduate-level programs are offered in the ACM, but professional degree programs such as pharmacy, law, dentistry and medicine are not. Since Delaware joined the SREB in 1998, the state has certified more than 900 students at more than 70 colleges. This year, 116 students were certified for a total tuition savings of more than $1.4 million. “ACM students from Delaware have been enrolled in baccalaureate programs in acting, architecture, dance, dental hygiene, filmmaking, fire protection engineering, forest resource management, hearing and speech sciences, interior design, and materials science and engineering, and other majors not offered at Delaware State University or the University of Delaware,” Academic Common Market State Coordinator Cynthia Kirkpatrick said. “At the master’s level, students have received the ACM tuition savings for programs in architecture, education of the deaf and hard of hearing, journalism, library and information science, occupational therapy, public health, and speech-language pathology. Doctoral students have been certified for the ACM in anthropology, audiology, occupational therapy and theatre design/arts administration programs.” In addition to the ACM campus-based programs, the ACM/Electronic Campus offers distance learning opportunities. There currently are three undergraduate and 20 graduate-level degree programs available to Delaware residents. Working adults pursuing degrees, such as a bachelor of science in dental hygiene, master of library science, or doctor of nursing practice, can complete their degree and receive the ACM tuition savings while remaining employed in their current job (Texas does not participate in the ACM/Electronic Campus). SREB is the nation’s first interstate compact for education. Founded in 1948 by southern leaders in business, education and government, SREB works to improve every aspect of education from early childhood to doctoral degrees and beyond. More than 2,000 students in the 15 participating member states are certified each year for the ACM. Students and parents with questions about the ACM are encouraged to contact the Delaware Department of Education’s Higher Education Office at (302) 735-4120 or (800) 292-7935. You can search for an eligible programs and download the application form at www.doe.k12.de.us/dheo.

Visit us at:

eltiempohispano.com
Visita nuestra página Web

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

eventos events
Villancicos en Sussex
La noche de villancicos y recolección de comida en el condado de Sussex por una causa le brindara una navidad un tanto más brillante a las familias necesitadas. Más de 600 cantantes de villancicos cantaron durante 28 avo. evento anual de navidad de villancicos en el círculo el lunes 5 de diciembre en la noche, cantando canciones tradicionales de navidad en español y de paso ayudando a recolectar casi 24.500 latas de comida y otros tipos de comida no perecedera para los menos afortunados de la comunidad. Este evento da inicio cada año a la temporada navideña en el condado de Sussex, a la vez que sirve como una recolecta comunitaria en beneficio de despensas locales. Iniciado en el año 1984 como parte de la iniciativa Delaware primero, los villancicos en el círculo siguen animando el corazón y ayudando a los más necesitados más de dos décadas más tarde. A esta fecha la comunidad ha donado cerca de 575.000 latas de comida a través de este programa. La noche de villancicos, junto con la recolección a través del Consejo del Condado de Sussex, sus empleados, numerosas escuelas, grupos y negocios, ayudaron a llegar al número preliminar de 4.500 artículos por encima de los 20.000 recolectados el 2010. El esfuerzo de recolección continuara hasta el fin de mes, así que el número final puede subir aún más. Todd F. Lawson, administrador nombrado del Condado dijo que la campaña de recolección ha sido un gran éxito. Este año el condado coloco una conteiner de 14 x 7 pies para sirviera como punto focal de entrega generar más interés en la entrega de alimentos. Como siempre el histórico edifico de la corte del condado y su pintoresco circulo sirvieron de escenario para esta noche de villancicos tradicionales y en español, así como para la visita de Santa Claus. Entre los artistas se encontraban el coro de la escuela intermedia de Georgetown y el Centro Cultural. Los artículos recolectados serán donados a aproximadamente una docenas de despensas de la zona, refugios, organizaciones de las iglesias para su distribución en el condado de Sussex.

09

Sussex County Carolers
Sussex County came a-caroling – and a-collecting – for a cause that will make Christmas a bit brighter for needy families.
More than 600 carolers sang in the holiday season during the 28th annual Caroling on The Circle event Monday night, Dec. 5, singing traditional and Spanish carols and, along the way, doing their part to help collect almost 24,500 canned goods and other non-perishable food items for the less fortunate of the community. The event each year kicks off the holiday season for Sussex County, while serving as a community food drive to benefit local pantries. Started in 1984 as part of the Delaware First initiative, Caroling on The Circle continues to cheer hearts and help those in need more than two decades later. To date, the community has donated nearly 575,000 canned goods through the Caroling on The Circle program. Monday night’s Caroling event, along with collections from Sussex County Council, County employees, numerous schools, groups and businesses, helped push this year’s preliminary total about 4,500 items above the more than 20,000 items collected in 2010. The collection effort will continue through the end of this month, so the final number could go higher. County Administrator-appointee Todd F. Lawson said the Caroling on The Circle food drive’s ‘Pack the POD’ campaign has been a huge success. This year, the County set up a 14-foot-by-7-foot PODS storage trailer on The Circle to serve as a focal point for Caroling and heighten awareness about the food drive. As always, the historic Sussex County Courthouse and picturesque Circle served as the stage for an evening of traditional and Spanish carols, as well as a visit from Santa Claus. Performers included the Georgetown Middle School choir and the El Centro Cultural group. Items collected will be donated to approximately one dozen area pantries, shelters and church organizations for distribution within Sussex County.

The Grand’s Latino Community Advisory Council invites you to

Dance the night away to the hot sounds of Salsa, Merengue, Cha-Cha, Samba and more.

Grand Baile!

Third Thursdays: November 17, December 15

7PM

Dance lesson followed by a professional showcase Dance party begins – The beats go until 11PM

8PM

The Grand Opera House – Studio 1
$5 at the door (cashbar)
For more information, contact Melissa Joy Hart at (302) 658-7897 or [email protected]

THEGRAND|818 N. MarkET STrEET|WilMiNgToN, DE 19801|ThegrandWilmington.org/grand-Baile

10

ELTIEMPOHISPANO.COM

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

DUI realtime. com

Vi tu arresto por manejar intoxicado en las noticias. ¡No lo puedo creer!
En Delaware, las consecuencias por manejar intoxicado son reales.
■ ■ ■ ■ ■

Pérdida de la licencia Multas, costos judiciales y honorarios de abogados que alcanzan a un promedio de $3,400 Tiempo en la cárcel Consejería de alcohol y drogas Instalación de un dispositivo de traba del encendido si corresponde (costo de $480 para usted)

La Antorcha Guadalupana en Delaware
El martes 6 de diciembre 50 corredores con la Antorcha Guadalupana cruzaron la frontera en Maryland y Delaware.
La carrera de la antorcha Guadalupana que partió el 1ero de octubre de la Basílica de la Guadalupe en Ciudad de México, llegó a Delaware a las tres de la tarde en punto bajo una lluvia pertinaz que no detuvo en absoluto a los corredores que hicieron la etapa Baltimore- Wilmington. Este año la carrera organizada por la Asociación Tepeyac cumplió sus primeros diez años creando conciencia tanto en los estados mexicanos que cruzan los corredores, como en los norteamericanos que los separan de su meta, la catedral de San Patricio en New York. Los corredores a ambos lados de la frontera rezan porque regrese la paz a México y haya menos violencia, “para que nuestros niños, jóvenes y adultos vivan con mayor esperanza y dignidad”. A su llegada a la Parroquia de San Pablo, justo dos horas después de cruzar la frontera del estado, los corredores rezaron un rosario a la Virgen de Guadalupe, le bailaron y cantaron y luego disfrutaron de un sabroso refrigerio preparado por los voluntarios de la parroquia. Alicia, quien ha participado en la carrera desde el año 2002, comenta que “es un acto de fe, que me llena de emoción y energía de que las pequeñas cosas que andan mal van a mejorar, recuerda que las cosas no son muy fáciles para nosotros los inmigrantes”. Por su parte la Sra. Lucía Margarita Romero, de 54 años, quien partió con los corredores desde Ciudad de México, nos contó que “este es el segundo año en que participo en esta carrera en apoyo de nuestros hermanos inmigrantes; traemos dos mensajes importantes, el primero pedir por la paz, y para que se apruebe el Dream Act para los estudiantes que no pueden ir a la universidad”. “Las 3.000 millas que separan el punto de partida y la meta, implican tener fe en que esta caminata le lleve este mensaje de amor a la gente”, dice Miriam Domínguez, coordinadora de la carrera en Wilmington, “somos mensajeros de paz, dignidad y justicia para todos, en suma mensajeros por la dignidad de un pueblo dividido por la frontera”.

Seguros de AUTO

¿Pagas más de $55 dólares al mes?
Aceptamos licencia de conductor de tu país o licencia internacional.

Un Pago Inicial Compra Cobertura el Mismo Día Descuentos por pólizas Múltiples Servicio Rápido y Justo de Reclamos Cotización Gratuita We Speak English

4633 Ogletown Stanton Rd Newark, DE 19713 (al lado del Hospital Christiana)
Con licencia en DE, MD, PA, y VA para servirle mejor a sus necesidades de seguro.
Harry T Insley Flor Jaquez

Insley Insurance

¡Visítenos o llámenos!

Seguros de AUTO

Número Gratuito 1 877-286-5777
Un Pago Inicial Compra Cobertura el Mismo Día Descuentos por pólizas Múltiples Servicio Rápido y Justo de Reclamos Cotización Gratuita We Speak English

(302) 286 - 0777

Hay más de 4,000 químicos en el humo de su cigarrillo.
Estos químicos le hacen daño no sólo al fumador, sino a cualquiera a su alrededor, incluyendo a los niños. Fumar puede causar enfermedades al corazón, derrame cerebral, enfermedad en los pulmones, bronquitis y enfisema. Si sigue fumando, puede enfermarse y estar incapacitado para ayudarse a sí mismo y a su familia. La línea para dejar de fumar puede ayudarle. Recibirá consejería por teléfono o en persona y podría incluso recibir parches de nicotina gratuitos, chicles u otros medicamentos que le ayudarán a dejar de fumar para siempre. Este servicio es gratuito para cualquier persona mayor de 18 años de edad y que viva en Delaware.

NO SÓLO SE HACE DAÑO A SI MISMO. LE HACE DAÑO A SU FAMILIA.
There are more than 4,000 chemicals in tobacco smoke. These chemicals hurt not just the smoker, but anyone who is around the smoker—including children. Smoking can cause heart disease, stroke, lung disease, bronchitis and emphysema. If you continue to smoke, it could make you sick and unable to care for yourself and your family. The Delaware Quitline can help you quit. You’ll get counseling on the phone or in person and you may even be able to get free nicotine patches, gum and other medications to help you stop smoking for good. The service is free for anyone 18 years of age and older living in Delaware. It’s not just hurting you, it’s hurting your family.

¿Qué se esconde ? sus cigarrilloss? en igarette
What’s hiding in your c

Llame a la línea gratuita Delaware Quitline para dejar de fumar 1-866-409-1858.
To quit smoking, call the Delaware Quitline toll-free at 1-866-409-1858.
Hablamos español. Mantenemos su información personal privada y confidencial. We speak Spanish. We keep your personal information private and confidential.
DELAWARE HEALTH AND SOCIAL SERVICES Division of Public Health Tobacco Prevention and Control Program

The Guadalupana Torch arrives at Delaware

On Tuesday, December 6th, 50 runners with the Guadalupana Torch crossed the border in Maryland and Delaware.
The Guadalupana Torch run, that left on October 1st the Basilica of Guadalupe in Mexico City, arrived at Delaware at 3:00 pm sharp under a persistent rain that absolutely did not stop the runners that made the Baltimore-Wilmington leg. This year, the run organized by the Tepeyac Association, made it to its first ten years creating awareness both in the Mexican states that they cross and in the North American ones that separate them from their finish line: Saint Patrick’s Cathedral in New York. Runners on both sides of the border pray for peace to return to Mexico and that there be less violence, “so that our children, youth and adults can live with greater hope and dignity.” At their arrival to San Pablo Parish, exactly two hours after crossing the state line, the runners pray a rosary to the Virgin of Guadalupe, they danced and sang to her, and then they enjoyed nice refreshments prepared by the parish’s volunteers.

Alicia, who has participated in the run since 2002, says that “it is an act of faith, that fills me with emotion and energy that the small things that are not working will improve, remember that things are not that easy for us immigrants.” Also 54-year-old Ms. Lucía Margarita Romero, who joined the runners from Mexico City, told us that “this was her second year participating in this race in support of our immigrant brothers and sisters; we bring two important messages, the first one is to pray for peace, and also so that the Dream Act be approved in favor of the students who cannot go to the university.” “The 3,000 miles separating the starting point and the finish line imply that one must have faith that this journey takes this message of love to the people,” says Miriam Domínguez, coordinator of the race in Wilmington, “we are messengers of peace, dignity and justice for all, in brief, messengers to the cause of dignity for people divided by the border.”

12

comida food

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

| Valentina Pilonieta-Vera

Bolitas de Maduro
Receta colombiana Ingredientes: - 2 plátanos bien maduros - 1 huevo batido - 2 cucharadas de mantequilla blanda - 2 cucharadas de harina de trigo - 2 cucharadas de queso rallado - Azúcar al gusto - Aceite para freír Preparación: 1. En una olla con agua hirviendo cocine los plátanos con cáscara hasta que estén blandos, déjelos enfriar. Retire las cáscaras y haga un puré con los plátanos. 2. Mezcle el puré con el huevo, la mantequilla, la harina, el queso rallado y el azúcar, amase hasta obtener una masa suave y uniforme. Forme pequeñas bolas, agregando un poco más de harina a medida que las hace, si es necesario. 3. En un sartén, caliente el aceite y fría las bolitas hasta que estén ligeramente doradas. Retírelas del sartén y páselas por papel absorbente para eliminar el exceso de grasa, sírvalas inmediatamente. 4. Puede acompañar las bolitas con un ají casero.

Plantain Fritters
Colombian Recipe Ingredients: - 2 ripe plantains - 1 beaten egg - 2 tablespoons of soft butter - 2 tablespoons of wheat flour - 2 tablespoons of grated cheese - Sugar to taste - Vegetable oil Preparation: 1. Cook the plantains with skin in a pot with boiling water, until they soften. Let them cool. Peel the plantains and mashed them. 2. Add the egg, butter, flour, grated cheese and sugar to the mashed plantains, and mixed them all until soft and uniform consistency is reached. Make little balls adding more flour while making them, if needed. 3. In a pan, heat the oil and fry the little balls until golden brown. Put them on a napkin to absorb the oil, serve them immediately. 4. You can have the fritter with some homemade chili sauce.

Reserve Gratis hasta Navidad!
Comience sus Compras de Navidad con Grandes Ahorros y Reservas Gratis

Gaste mas de 200$ en la Tienda y Llévese 50$ a casa
*Esta oferta es válida hasta el 12/11/11

Gaste mas de 100$ en la Tienda y Llévese 20$ a casa

Atlantic Pawn Paga mas por Oro y otras cosas de valor. Una vez que usted lo vende su ORO se va para siempre, preste lo que necesita por solo 1$. Traiga su ORO, joyas o simplemente cualquier cosa de valor y nosotros le prestaremos todo el dinero que necesite por solo 1$ los primeros 30 dias* Los préstamos sobre empeños le permiten conservar sus propiedades! Consiga HOY el efectivo que necesita y recoga sus pertenencias después. Una vez que vende sus cosas las pierde para siempre, no cometa ese error! VENGA Y CONSIGA SU EFECTIVO HOY!!!

Preste todo lo que Necesite, $1 por 30 días!

RODNEY VILLAGE RT. 13 DOVER, DE

salud health
Entre Nos
Un encuentro sobre el SIDA, la religión y la moralidad sexual.
El jueves 1 de diciembre, Día Internacional de Observación del SIDA, se llevó a cabo un simposio organizado por el Centro Comunitario Latinoamericano con la finalidad de crear conciencia sobre el SIDA y la lucha que se libra para combatir la mayor pandemia en la historia. Al evento asistieron más de 80 personas y como oradora de orden estuvo Lourdes “Cookie” Hernández, quien es una sobreviviente del SIDA por más de 23 años. En Delaware hay más de 3.600 personas luchando contra esta enfermedad –de los cuales dos tercios son afro-americanos. Esfuerzos constantes y a largo plazo de DPH y sus asociados continúan educando, tratando y previniendo el HIV/SIDA. Sin embargo, están aumentando nuevos casos entre hombres jóvenes homosexuales y bisexuales entre 15 y 29 años; de 15 casos en 2001 a 31 en 2010. “Ahora más que nunca es importante que las personas se examinen si están en riesgo de ser infectadas”, dice Dr. Karyl Rattay, director de DPH. “La razón para ello es que las personas que den positive pueden ser tratadas, y tratamiento es igual a prevención. Los medicamentos disponibles hoy en día con frecuencia reducen los niveles del virus en la sangre a niveles tan bajos que es poco probable que puedan infectar a otros”. Durante su conferencia, Lourdes Hernández compartió valientemente su dramática experiencia personal que se inició cuando su marido fue diagnosticado con SIDA y murió dos años más tarde. “Yo también fui diagnosticada con SIDA y me dieron dos años de vida”, relató a la audiencia y a continuación dijo, “mi hijo sólo tenía seis años y decidí que en los dos que me dijeron que me quedaban debía dedicarme a prepararlo todo para cuando yo no estuviera; el mundo se me vino al piso y tuve que rezar, rezar mucho y sacar fuerzas de donde no tenía para seguir adelante”. El reto de Lourdes fue titánico, le tocó desempeñar tres trabajos al mismo tiempo para organizar y crear memorias para su hijo, ya que “las memorias cuestan dinero”, dijo. Finalmente contó con la gran suerte de conseguir a un médico que providencialmente la mantuvo con vida, y ahora, después de más de 20 años, es una mujer dedicada a crear conciencia sobre esta terrible enfermedad a la que “nadie está exento de contraer”. Es importante, recalcó, que entiendan que no hay sexo seguro y que hay que ser sinceros con el compañero o compañera con que se comparte la vida sexual, todos estamos en riesgo si no nos tomamos en serio el cuidado necesario a la hora de tener relaciones sexuales, “recuerden que los condones están disponibles en todas partes e incluso muchas veces gratis y no hay ninguna razón para no usarlos”. También el Presidente Obama tuvo algo importante que agregar en este día, “Hoy estoy presentando unos comités nuevos. Estamos designando unos $15 millones adicionales para el programa Ryan White que apoya el cuidado brindado por clínicas médicas HIV a lo largo del país. Mantengamos sus puertas abiertas para que puedan continuar salvando vidas. Y estamos designando unos $35 millones adicionales para programas estatales de Asistencia de Medicamentos para el SIDA. Ahora bien, el gobierno federal no puede hacer esto solo. También estoy convocando a los gobiernos estatales, compañías farmacéuticas y fundaciones privadas para que pongan de su parte para ayudar a los estadounidenses a tener acceso a todos los tratamientos que puedan salvar sus vidas. Continuemos luchando por todos ellos porque nosotros podemos terminar con esta pandemia. Podemos ganarle a esta enfermedad. Podemos ganar esta batalla. Sólo tenemos que continuar haciéndolo, hoy, mañana y todos los días, hasta que lleguemos a cero. Y mientras yo tenga el honor de ser su presidente, eso es lo que vamos a continuar haciendo. Esa es mi promesa -mi compromiso- con ustedes. Y esa debe ser nuestra promesa de unos a otros, porque ya hemos avanzado tanto, ya hemos salvado tantas vidas; terminemos esta pelea”. Para aquellos sobrellevando el HIV/SIDA, hay esperanza. Los estudios recientes son esperanzadores, y muestran que el tratamiento adecuado del HIV/SIDA no sólo puede extender la vida saludable de aquellos con HIV, sino que también puede disminuir grandemente las probabilidades de transmisión. Si usted tiene HIV y no está recibiendo tratamiento, por favor llame al Consorcio HIV de Delaware al 302-654-5471. ¡No hay lista de espera para tratamiento en Delaware! Visite www. hivtest.org para localizar un centro de diagnóstico cercano a usted así como un consejero que le puede ayudar a decidir cuáles prácticas de seguridad son las más adecuadas para usted.

A symposium on AIDS, religion and sexual morality

Between Us

On Thursday December 1st, World AIDS Day, a symposium organized by the Latin American Community Center was held to create awareness about AIDS and the battle being fought to eliminate the history’s greatest pandemic. More than 80 people attended the event and the guest speaker was Lourdes “Cookie” Hernández, an AIDS survivor for more than 23 years. Delaware has more than 3,600 people battling this disease—two-thirds who are African Americans. Long-term and steady efforts by DPH and its partners continue to educate, treat and prevent HIV/ AIDS. However, new cases among young homosexual and bisexual men ages 15-29 are rising, from 15 cases in 2001 to 31 in 2010. “Now more than ever it is important that people get tested if they are at risk of being infected,” said Dr. Karyl Rattay, DPH director. “This is because people who test positive can be treated and treatment is prevention. The drugs that are available today often reduce the levels of virus in the blood to such low levels that they are unlikely to infect others.” During her speech, Lourdes Hernández courageously shared her personal dramatic experience that started when her husband was diagnosed with AIDS and died two years later. “I was also diagnosed with AIDS and told me I had two years to live,” she said to the audience, and continued, “mi son was only six years old and I decided that in the 2 years I was told that I had left I should dedicated myself to preparing everything for when I wasn’t around; my world fell apart and I had to pray, pray a lot and get strength from where I didn’t have to keep on going.” Lourdes challenge was titanic. She had three Jobs at once so that she could organize and create memories for her child, because “memories cost money,” she said. She finally was lucky enough to find a doctor that providentially kept her alive, and now, after more than 20 years, she is a woman devoted to create awareness about this terrible illness that “nobody is exempt to contract.” It is important, she stressed, that you understand that there is no safe sex and that everybody must be honest with their partner with whom you share a sexual life. We all are at risk if we don’t take seriously the needed precautions when having sex, “remember that condoms are available everywhere and even many times they are free, so there’s no excuse for you not to use them.” President Obama also had something to ad don this day, “Today, I’m announcing some new commitments. We’re committing an additional $15 million for the Ryan White program that supports care provided by HIV medical clinics across the country. Let’s keep their doors open so they can keep saving lives. And we’re committing an additional $35 million for state AIDS Drug Assistance Programs. Now, the federal government can’t do this alone. So I’m also calling on state governments, pharmaceutical companies, and private foundations, to do their part to help Americans get access to all the life-saving treatments. Keep fighting for all of them because we can end this pandemic. We can beat this disease. We can win this fight. We just have to keep at it, today, tomorrow, and every day until we get to zero. And as long as I have the honor of being your President, that’s what we’re going to keep doing. That’s my pledge – my commitment – to you. And that has to be our promise to each other; because we have come so far; we have saved so many lives; let’s finish the fight.” For those coping with HIV/AIDS, there is hope. New studies are encouraging, showing that proper treatment of HIV/AIDS can not only extend the healthy life of those with HIV, but can also greatly decrease the chances of transmission. If you have HIV and are not getting treatment, please call the Delaware HIV Consortium at 302-654-5471. There is no waiting list for treatment in Delaware! Go to www.hivtest.org to find a testing center near you and a counselor that can help you figure out which safer practices are best for you.

www.eltiempohispano.com

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

13

www.eltiempohispano.com

14

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

información information

Latinas Fuertes y Saludables
Christiana Care Promueve Latinas Fuertes y saludables
Por seis años Latinas Fuertes y Saludables ha sido un evento para mujeres hispanas a las que se les ha otorgado educación para tener una vida saludable y se les ha alentado a compartir su conocimiento con otros. Más de 250 personas se reunieron recientemente en la Escuela Primaria Bayard, donde los trabajadores del Centro de Asistencia Médica y Educativa de la Comunidad de Christiana y algunas organizaciones asociadas, brindaron información que pudiera salvar vidas relacionada con el cáncer y otras enfermedades. Entre las organizaciones asociadas de este año se encuentran, la Delaware Breast Coalition (organización para la prevención del cáncer de mama), el Centro de Asistencia Médica de Familia del Oeste, el Centro Médico Henrietta Johnson, la División de Salud Pública de Delaware, el Centro de la Comunidad Latinoamericana y la Afiliación Susan G. Komen de Filadelfia para la Cura. 18 promotoras (promotoras de educación para la salud) asistieron al evento para compartir su mensaje con otras mujeres latinas de la población hispana de Delaware que actualmente se encuentra en constante crecimiento. Las promotoras son voluntarias entrenadas en el cuidado y la prevención del cáncer de seno por el Centro de Cuidado del Cáncer Helen F. Graham de Christiana. “Cada una de las promotoras representa una conexión en una red familiar para llegar a otras personas,” dijo Nora Katurakes, gerente del Departamento de Asistencia Médica y Educativa de la Comunidad, “ellas son educadoras que trabajan, día a día, de manera activa en su comunidad.” Los trabajadores del Centro de Cuidado de Christiana, ayudados por la Asociación de Enfermeras Hispanas, realizaron chequeos de detección de cáncer, diabetes, colesterol y presión sanguínea a 65 personas, y además vacunaron contra la gripe a 100 personas. También ese día se le realizaron mamografías a 9 mujeres en la Unidad móvil, los trabajadores del Centro de Cuidado de Christiana finalizaron el evento realizándole chequeos a otro grupo de 9 mujeres más. Zohra Ali-Khan Catts, directora del Programa de Genética del Cáncer del Centro Helen F. Graham, habló con las mujeres sobre los roles que juega la genética en ciertos tipos de cáncer y sobre los beneficios de someterse a las pruebas genéticas. La Dra. Marielena Velez del Departamento de Medicina Familiar y Joceline Valentin, Coordinadora del Centro de Cuidado de la Comunidad, Especialista en Salud de la Mujer y Presidente del evento, hablaron con las asistentes sobre cómo cuidarse a sí mismas y los recursos locales disponibles para ayudar a financiar las pruebas de detección de cáncer de mama. El evento de octubre fue parte del programa anual del Centro de Cuidado de Christiana en su esfuerzo por llegar a los vecinos que no tienen suficiente acceso a los cuidados de salud, chequeos y prevención. El Centro de Cuidado de Christiana y sus asociados trabajan en conjunto para facilitar el acceso a la atención y para correr la voz entre las personas más necesitadas, ofreciendo pruebas gratuitas y educación bilingüe en un contexto de la comunidad. Se le otorgó un Premio al Servicio Comunitario a la familia de Marisol Mercado, quien estuvo dedicada a alentar a las mujeres latinas a realizarse mamografías frecuentemente para detectar el cáncer de mama a tiempo, y así poder tratarlo de manera más efectiva. Mercado falleció el febrero pasado. “Marisol participó en nuestro primer evento para mujeres latinas y es un gran ejemplo de lo que puede hacer una promotora al hablar con otras personas sobre la salud de las mamas y sobre cuidarse a sí mismos para así poder cuidar a la familia,” dijo Katurakes.
Marisol Mercado’s Family with Nora Katurakes (far left) and Jocelin Valentin (far right)

Latinas Fuertes y Saludables
Christiana Care Promotes Strong and Healthy Latinas
More than 250 people recently gathered at Bayard Middle School, where Christiana Care Community Health Outreach and Education workers and partner agencies again brought life-saving information on cancer and other diseases directly to the people. This year’s partner agencies included the Delaware Breast Coalition, Westside Family Healthcare, Henrietta Johnson Medical Center, Delaware’s Division of Public Health, Latin American Community Center and the Susan G. Komen for the Cure Philadelphia Affiliate. Eighteen promotoras—promoters of health education— came together at the event to share their message with other Latinas in Delaware’s rapidly growing Hispanic population. The promotoras are volunteers trained in breast care outreach at Christiana Care’s Helen F. Graham Cancer Center. “Each one of the promotoras represents a connection in a family network who can reach out to others,” says Nora Katurakes, manager of the Community Health Outreach & Education Department. “They are peer educators who are active in their communities, day in and day out.” Spanish-speaking Christiana Care outreach workers, assisted by the Hispanic Nurses Association, also arranged screenings for cancer assessment, diabetes, cholesterol and blood pressure for 65 people. In addition, 100 individuals were vaccinated against flu. Nine women received mammograms at a mobile van that day. Christiana Care workers followed up with an additional nine women after the event and also arranged for them to get testing. Zohra Ali-Khan Catts, director of the Cancer Genetics Program at the Helen F. Graham Center, spoke with women about the role genetics plays in some forms of cancer and the benefits of undergoing genetic testing. Dr. Marielena Velez, department of family medicine and Joceline Valentin, Community Outreach Coordinator /Women’s Health Navigator and the chair of the event, spoke with women about caring for themselves and local resources available to help fund breast cancer screenings. The October event was part of Christiana Care’s year-round effort to reach out to neighbors who don’t have adequate access to health care, screenings and preventive care. By providing free tests and bilingual education in a community setting, Christiana Care and partners are working together to remove barriers to care and getting the word out to more people in need. A Community Service Award was presented to the family of Marisol Mercado, who was dedicated to encouraging Latinas to receive regular mammograms in order to detect breast cancer early, when it is most effectively treated. Mercado died in February. “Marisol participated in our first Latinas event and is a shining example of what a promotora can do by talking with others about breast health and caring for yourself so that you are able to care for your family,” Katurakes says. From left to right: Zohra Ali-Khan Catts, director of the Cancer Genetics Program at the Helen F. Graham Center, Dr. Marielena Velez, department of family medicine at Christiana Care and Sharon Gomez, Christiana Care Promotoras educator.

De izquierda a derecha: Zohra Ali-Khan Catts, directora del Programa de Genética del Cáncer del Centro Helen F. Graham, Dra. Marielena Velez del Departamento de Medicina Familiar del Centro de Cuidado de Christiana y Sharon Gomez, promotora educadora del Centro de Cuidado de Christiana

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

comunidad community
Michael Pijuan

Los préstamos que el Programa Loans Plus ofrece están en un rango de 12 al 15 % de interés, lo cual representa la mitad de lo que las compañías cobran normalmente por pequeños préstamos de entre 200 y 500 dólares. El límite de tiempo de pago es muy diferente también, las compañías de Cash Advance piden el pago en dos semanas y el programa Loans Plus contempla el pago en tres meses, con la ventaja adicional de que mejora el crédito, en las otras compañías los pagos no cuentan para la historia de crédito.

www.eltiempohispano.com

15

Las personas que busquen un crédito del programa deben estar trabajando, tener los recibos de agua, o gas, o cable, etc., a su nombre, también pude servir el contrato de alquiler con su nombre; una cuenta de cheques, con sus libros; la licencia de conducir o el pasaporte. Con estos papeles puede calificar para pedir el préstamo, el cual es directamente con el banco Wilmington Trust, y como se dijo antes, cuenta para la historia de crédito de la persona. Rodriguez dice que al tener los papeles la persona que solicita el crédito tiene su dinero en dos horas, ¿Cómo suena eso? Dentro de los propósitos del programa Loan Plus, están el recuperar o establecer crédito de la persona que requiere los servicios; educación financiera del cliente; planeamiento de presupuesto e intervención en casos de crisis, explica Lisa Rodriguez. No se trata solo de un crédito, se trata, finalmente, de aprender a manejar sus cuentas, con alguien que hable su idioma, «los invito a que mi visiten a mi o al señor Jose Varela, quien trabaja de 4.30 a 8 de la tarde « finaliza Rodriguez. Para contactar a Lisa Rodriguez, puede llamar al 302- 658 4117

LOOKING FOR THE HISPANIC MARKET IN DELMARVA?
8,000 COPIES . 450 LOCATIONS . BILINGUAL . BI- WEEKLY . TRI-STATE . AVAILABLE ON-LINE [ FREE ADS ] . 4,500 INTERNET SUBSCRIBERS

L o

If a We

>E

Lisa this pro rep Rod is v

www.eltiempohispano.com
302 - 832 3620 or email us [email protected]

The acc limi Loa cre

Peo to t driv the

RO the

Wit req of c acc wor

Consejos para Comprar un Carro
Mis padres llegaron a los Estados Unidos en 1960, escapando del régimen de Fidel Castro en Cuba y lograron asentarse en la ciudad de Chicago. Después de un par de inviernos típicos de la zona norte central, nos mudamos a Wilmington donde había una comunidad cubana muy numerosa debido a que la Compañía Dupont había cerrado sus operaciones en Cuba y transfirió a muchos de sus trabajadores a este país. Nuestra familia tenía tradiciones y costumbres cubanas muy típicas, incluyendo la maravillosa comida de nuestra tierra. Con relación al idioma, mis padres tuvieron que aprender inglés difícilmente. Sin embargo, para mis hermanas y para mí fue mucho más fácil de manera que nos hicimos bilingües. Siempre he vivido en Delaware. Antes de venir a trabajar en el Concesionario Martín, trabajé muchos años con mi padre en el negocio de reparación de audiovisuales. Al pasar el tiempo me dediqué al negocio de bienes raíces. Soy de los que disfruta trabajar directamente con los clientes. Me gusta ayudar, asesorar y guiar a las personas para que tomen buenas decisiones financieras. Soy un hombre de familia, cuando no estoy trabajando me gusta estar en casa con mi esposa. Estamos casados desde hace 20 años y tenemos una relación muy estrecha con nuestros hijos. Ellos están muy entregados al fútbol y al béisbol. Cuando no estamos llevándolos a algún lugar, nos gusta ver películas o comer los platillos de recetas gourmet que ella prepara. MIS CONSEJOS AL MOMENTO DE COMPRAR UN CARRO: Elija el carro que mejor se adapte a sus necesidades y a su presupuesto. Como su vendedor, es muy importante para mí escuchar sus necesidades. Queremos que después de adquirir su carro usted vuelva a Martín Honda y que sea parte de nuestra familia. ¿Qué carro está reemplazando? ¿Cuál es su presupuesto? ¿Cuáles son las características más importantes que un carro debería tener para usted y para su familia? ¿Por cuánto tiempo piensa conservar el carro? ¿Cuáles son sus dudas e inquietudes? Después de probar el carro ¡puede elegir el color adecuado! yo le facilitaré la información del precio y las opciones de pago. Usted nunca se irá de Martín Honda insatisfecho. Yo soy experto en tres marcas de carros: Honda, Kia y Mazda, pero también puedo ayudarle con carros de segunda mano. Atentamente, Michael su amigo, contácteme por el 302-738-5200 EXT 315. o email: [email protected]

Tips on Buying a Car
My parents came to the United States in 1960 from Cuba to escape Castro and settled in Chicago. After a few too many mid west winters we moved to Wilmington where there was a large Cuban community. (The DuPont Company had closed Cuban operations and transfered many here.) Our family had rich traditions, customs and most definitely wonderful Cuban food! My parents had to learn English. It was easier for my two sisters and I, and of course, we became bi-lingual. I have never moved from Delaware. Prior to coming to work at the Martin Dealerships, I worked for my father for many years in the audio visual repair business. For a time I worked in real estate. I have enjoyed customer service helping, counseling and guiding people to make good sound financial decisions. When not working I spend time with my family. With my wife of almost twenty years we are all about our two children. They are heavily involved with soccer and baseball. When we aren’t driving the kids here and there we like watching movies or eating my wife’s gourmet meals. MICHAEL’S TIPS ON BUYING A CAR Consider a car that best fits your needs and your budget. As your salesman, it is very important for me to listen to your needs. After this car, we want you to return to Martin Honda and become part of our family.. What car are you replacing.? What is your budget? What features are most important to you and your family? How long do you plan on keeping the car? What are your questions and concerns? After the test drive, you select the perfect color! I will give you the pricing information and payment options. There are never any surprises at Martin Honda! I am expert on three brands: Honda, Kia and Mazda. Also I can help with pre-owned cars. Your friend, Michael at 302-738-5200 EXT 315. [email protected]

Miembros de la Nueva Comisión Hispana
La orden Ejecutiva abarca las áreas que deberían ser incluidas pero no se limitan a representantes de negocios, gobierno, finanzas, educación y organizaciones sin fines de lucro y puede también incluir a organizaciones que trabajan con la comunidad hispana de Delaware. CONDADO GENERO ETNIA POSICION PRESIDENTE Sec. Rapposelli NCCD Mujer Hispana Sec. DSCYF VI-PRESIDENTE Rep. Joe Miro NCCR Hombre Hispano Legislador NEGOCIOS Craig Aleman SCD Hombre Hispano Abogado Robert Heflin N/A Hombre Caucasico Perdue Recursos Humanos Tanisha Merced NCCD Mujer Hispana Abogado Lourdes Puig N/A Mujer Hispana DuPont GOBIERNO Sonia Aguilar KCD Mujer Hispana DEDO Dir. Workforce Dev. Matthew Heckles NCCD Hombre Caucasico DSHA Dir. Policy and Plan Jissell Martinez NCCD Mujer Latina OMB Fisc & Policy Anal Jose Torrijos KCI Hombre Hispano DOT Engeniero Jennifer Cohen KCR Mujer Caucasica DOT DMV Brenda Rodriguez NCCD Mujer Hispana DOL Voc Reh Consejera FINANZAS Miguel Gonzalez NCCR Hombre Hispano COC/Wells Fargo Br Mngr EDUCACIONL Eli Ramos SCD Hombre Hispano Ret Educ & mentor IRSD/Hen Sandra Spangler SCR Mujer Caucasian Cap Dis Off Ins Super Mabel Saienni NCCD Mujer Colombian Red Clay 1st Gr. ILL teac. SIN FINES DE LUCRO / SERVICIOS A HISPANOS Rosario Mateyko SCD Mujer Hispana Int. Consul US Emb & UN Zaida Guajardo SCD Mujer Hispana LA Esperanza Maria Matos NCCD Mujer Hispana Ex Dir LACC Kevin Smith NCCD Hombre Caucasico Exec Dir Habitat for Hum Steven Uhthoff SCR Hombre Anglo Pastor Georgetown Ch SALUD Steven Rose SCD Hombre Caucasico CEO Nanticoke MEDIOS Jose Irizarry NCCI Hombre Hispano News Dir & Comm Rel Mng SINDICATOS Esteban Velez NCCD Hombre Hispano Asbestos wk & ACS Refining 24 total recommendations which include: 12 NCC, 7 SC, 3 KC and 2 out of state (Business Industry) 12 female and 12 male, 18 Hispanic
La primera reunión de la Comisión Hispana se llevará a cabo en: Delaware Room, Archive Building, DOS, Martes 17 de Enero de 10 am a 12m.

The Hispanic Commission Members
The Executive order list the areas that shall include but not be limited to representatives from business, government, financial, educational, and non-profit organizations and may include organizations that serve the Delaware Hispanic Community. COUNTY GENDER ETHNICITY POSITION CHAIR Sec. Rapposelli NCCD female Hispanic Sec. DSCYF CO CHAIR Rep. Joe Miro NCCR male Hispanic Legislator BUSINESS Craig Aleman SCD male Hispanic Attorney Robert Heflin N/A male Caucasian Perdue VP Human Resources Tanisha Merced NCCD female Hispanic Attorney Lordes Puig N/A female Hispanic DuPont GOVERNMENT Sonia Aguilar KCD female Hispanic DEDO Dir. Workforce Dev. Matthew Heckles NCCD male Caucasian DSHA Dir. Policy and Plan Jissell Martinez NCCD female Latina OMB Fisc & Policy Anal Jose Torrijos KCI male Hispanic DOT Engineer Jennifer Cohen KCR female Caucasian DOT DMV Brenda Rodriguez NCCD female Wh/Hispanic DOL Voc Reh Councelor Financial Miquel Gonzalez NCCR male Hispanic COC/Wells Fargo Br Mngr EDUCATIONAL Eli Ramos SCD male Hispanic Ret Educ & mentor IRSD/Hen Sandra Spangler SCR female Caucasian Cap Dis Off Ins Super Mabel Saienni NCCD female Colombian Red Clay 1st Gr. ILL teac. NON-PROFIT ORGANIZATION/HISPANIC SERVICE Rosario Mateyko SCD female Hispanic Int. Consul US Emb & UN Zaida Guajardo SCD female Hispanic LA Esperanza Maria Matos NCCD female Hispanic Ex Dir LACC Kevin Smith NCCD male Caucasian Exec Dir Habitat for Hum Steven Uhthoff SCR male Anglo Pastor Georgetown Ch HEALTH Steven Rose SCD male Causian CEO Nanticoke MEDIA Jose Irizarry NCCI male Hispanic News Dir & Comm Rel Mng Labor Esteban Velez NCCD male Hispanic Asbestos wk & ACS Refining 24 total recommendations which include: 12 NCC, 7 SC, 3 KC and 2 out of state (Business Industry) 12 female and 12 male, 18 Hispanic
The Delaware Hispanic Commission first meeting is going to be held at: Delaware Room, Archive Building, DOS Tuesday, January 17, 2012, 10am to 12noon

www.eltiempohispano.com

16

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

educación education
algo. Cualquier individuo arrestado por DUI debe programar después de su corte una evaluación realizada por el Programa de Referencia y Evaluación de Delaware (DERP por sus siglas en inglés). La evaluación cuesta $100 dólares. Se cobra una multa de 25 dólares si no concurre a la cita. El siguiente paso será completar satisfactoriamente un programa de un educación/tratamiento (mínimo de 16 horas) que le dará la posibilidad de recuperar su licencia y el privilegio de conducir. El Centro Latino cuenta con Clases de DUI en español para las personas que así lo requieran. Los costos legales de un DUI pueden superar los 2 mil dólares la primera vez y aumentan drásticamente si usted vuelve a cometer una infracción. Además existe la posibilidad de deportación si usted no tiene licencia de conducir expedida por cualquiera de los 50 estados de la nación. Si usted tiene menos de 21 años, es ilegal beber en este país. Por esta razón Delaware aplica la ley de cero tolerancia con todos los menores de 21 años que manejan en las carreteras estatales. Ningún nivel de alcohol en la sangre es permitido para ellos y las penas son dobles más 40 horas de servicio a la comunidad. “El acordarse de designar a un conductor sobrio antes del comienzo de una fiesta es uno de los muchos y simples pasos que pueden ayudar a evitar un trágico choque o un arresto a causa de manejar en estado de ebriedad”, dijo Mirna García, a la vez que ofrecía los siguientes consejos para ayudar pasar una temporada festiva más segura: ni siquiera piense en ponerse al volante de su vehículo si ha estado bebiendo, si está ebrio, llame a un taxi, o use el transporte público, o pida a un amigo, vecino o familiar que esté sobrio que venga a buscarlo o simplemente permanezca donde está y duerma hasta que esté sobrio (no en el interior de su coche). Recuerde: Amigos No Dejan Que Los Amigos Manejen Borrachos. Si piensa que un amigo está ebrio y quiere manejar, quítele las llaves y no lo pierda de vista. “Simplemente no vale la pena correr el riesgo de conducir ebrio o de andar en un vehículo cuyo conductor está ebrio”, dijo Mirna García y añadió: “Las consecuencias son serias y reales. No sólo se corre el riesgo de matarse uno mismo o de matar a otra persona. También el trauma y los costos de un choque o de un arresto por manejar en estado de ebriedad o drogado pueden ser muy grandes y ésta no es la mejor manera de pasar la temporada de Fiestas Navideñas de Fin de Año. Recuerde que sus acciones no sólo le afectan a usted, sino que también afectan a su familia”. Miran García recordó a todos quienes estén interesados en aprender más sobre la prevención del abuso de substancias a inscribirse en el Programa de Promotores de Prevención del Centro Latino que busca no solo promover educación sobre temas de prevención, sino también proveer oportunidades de desarrollo personal y liderazgo. Si necesita más información por favor llame al 302-6557338 ext. 7724.

Celebremos estas Fiestas sin Riesgos de Accidentes de Tránsito
El aumento de accidentes y detenciones por manejar bajo la influencia del alcohol y las drogas (DUI por sus siglas en inglés) en las carreteras estales es un problema que se incrementa con la llegada de las Fiestas de Fin de Año.
>Fernando Alcayaga Las Fiestas Navideñas y de Fin de Año son una de las temporadas donde las carreteras y autopistas del estado tienen mayor tráfico y también es uno de los períodos más peligrosos debido a la alta incidencia de choques de tráfico causados por el consumo de alcohol. Según la Administración Nacional de Seguridad del Tráfico en las Carreteras (NHTSA por sus siglas en inglés), alrededor de tres de cada diez estadounidenses estarán involucrados en choques relacionados con el alcohol en algún momento de sus vidas. Además las detenciones por conducir bajo la influencia del alcohol o las drogas (DUI por sus siglas en inglés) han aumentado drásticamente dentro de la comunidad hispana. Según estadísticas del Centro Latino, cada mes se están recibiendo entre 15 a 20 casos de DUI, lo que demuestra que el problema va en incremento. Por estas razones, el Programa de Promotores de Prevención del Centro Latino recomienda que durante esta temporada de Fiestas de Fin de Año, se designe a un conductor sobrio antes de toda fiesta o celebración en el que vaya a consumir alcohol. “Estas Fiestas Navideñas y de Fin de Año son para festejarlas y celebrarlas con la familia y los amigos. Sin embargo, cada año, en la época entre la Navidad y el Año Nuevo se registra un trágico aumento en el número de muertes en choques automovilísticos relacionados con el consumo del alcohol”, indicó Mirna García, especialista en la Prevención de Abuso de Substancias del Centro Latino. “Es por eso que estamos recordando a todos durante estas Fiestas Navideñas y de Fin de Año, que los DUI y las muertes por accidente de tráfico relacionados con el alcohol son una realidad si los hispanos no toman conciencia del problema”, agregó. En Delaware, usted puede ser arrestado por conducir bajo la influencia del alcohol o las drogas (DUI por sus siglas en inglés) si maneja, opera o tiene control físico real de un vehículo, sin importar si está en marcha o no. A usted lo pueden multar y detener por el simple hecho de estar al interior de su carro con las llaves puestas y el motor apagado si se comprueba que está bajo la influencia del alcohol o las drogas. El límite ilegal de alcohol en la sangre en Delaware es 0.08. Esto quiere decir que un análisis químico (o del aliento) que indique una concentración de alcohol en la sangre (BAC por su sigla en inglés) de 0.08 o superior, o la presencia de cualquier droga, recetada o ilegal, es suficiente para sufrir un arresto y condena por conducir bajo la influencia del alcohol o las drogas. Sin embargo, es posible sufrir un arresto por conducir bajo la influencia del alcohol o las drogas con una concentración de alcohol en la sangre inferior al 0.08 si existen otras pruebas de impedimento tal como no pasar la prueba de sobriedad pedidas por un policía. Rehusarse o no cumplir la prueba de sobriedad también le traerá problemas porque se da a entender que usted está escondiendo

Juan’s Auto Repair
Domestic & Foreign Cars

Juan Vargas Propietario

SI BUSCA TRABAJO Llame al 302-832 3620 Lunes a Viernes de 9 a 5 pm. para publicar un aviso gratis.

empleos jobs

1704 3rd Street Wilmington, DE 19805 SE BUSCA HELP WANTED
BILINGUAL REPRESENTATIVE Description: Responsibilities include, answering and monitoring phone calls received in the agency, and servicing clients insurance needs. Requirements: The applicant needs to be organized, possess excellent communication skills, be a team player, be self-motivated, and possess a positive personality. Property & Casualty insurance license is a plus. The applicant needs to be bilingual in Spanish and English. Contact: T Insley, Principal Agent Insley Insurance & Financial Services phone - 302-286-0777 [email protected] BOOKKEEPER,PAYROLL/PAY RECEIVER Shahat Shipping are in need of employees in these categories. BOOKKEEPER,PAYROLL/PAY RECEIVER. Our salary is attractive plus benefits and takes only little of your time. Requirements -Should be a computer literate, NO age discrimination, must be efficient and dedicated. For more info, Contact or Recruit Dept at [email protected] HOUSE KEEPER Needed in Hockesin call 302- 234 6620 Leave name and Number. ACCOUNT REP/SALES MANAGER Account Rep/Sales Manager position available. Flexible 30 hour Monday thru Friday work week. An excellent opportunity for advancement for the right person. send your resume to [email protected] RECEPTIONIST/ ADMIN ASSISTANT position available at established Construction Management/ real estate development firm. Flexible 30 hour Monday thru Friday work week. An excellent opportunity for advancement for the right person.Please send your resume to [email protected]

302-654.8870

SE OFRECE LOOKING FOR
BUSCO TRABAJO Soy electricista, busco trabajo en construcción, manejando montacargas etc. en Delaware, Aldegundo Lopez tel. 302- 669-7242 BUSCO TRABAJO en la tardes en Kennett, yarda o restaurante Tel. 484-908 2314 Clemente Gonzalez CUIDO NIÑOS o ancianos en Delaware. Hablo español, por favor llamar a Sandra Milena Serna 302- 415 5948 LAVADO DE ALFOMBRAS Soy experto en lavado de alfombras al seco. Franco Sierra 302- 377 7939 CORTO ARBOLES Y hago trabajos de mecánica. Miguel Aguila Tel. 803-622 8627 BUSCO TRABAJO Chofer o construcción en Newark. 302- 981 8954 Jose Quiroz BUSCO EMPLEO de ayudante de panadero para trabajar en el condado de Sussex. 302- 249 1520 Cesar Duarte COSTURERO BUSCO TRABAJO DE COSTURERO, tengo experiencia y ganas de trabajar. 302- 761 3098 Humberto Chavez. SOLDADOR Y UNDERBOAT CLEANER me ofrezco para trabajar en marinas, shipyard o fábricas en Cheset PA o Delaware. Abel Rivera 787 312 8002 CONSTRUCCIÓN EN GENERAL/ INSTALACIÓN DE PISOS De madera, cerámica y alfombras, vinyl en Md, DE y PA teléfono 302- 391 4511 Jose Figueroa BUSCO TRABAJO Limpieza o restuarante, por las tardes. Por favor llamar a Angel Hernandez 302- 358 7874 BUSCO TRABAJO EN GEORGETOWN 302- 855 1053 Oscar parejo BUSCO TRABAJO En plomería Jose Sanchez 240- 216 2553 BUSCO TRABAJO En fábrica o casa de familia. Georgetown 302- 249 7186 Nelita Garcia.

BUSCO TRABAJO De costurero. Tengo experiencia en máquinas industriales, hablo inglés. 302- 563 5847 BUSCO TRABAJO EN CONSTRUCCIÓN Tengo experiencia en drywall, pisos etc. Newark 302- 981 8954 Miguel Dorantes BUSCO TRABAJO como chofer o farm los sábados y domingos en el condado de Chester, llame al 215-260-2021 Mario Ayala PINTOR Tengo experiencia en trabajos de pintura de casas, todas las herramientas, para trabajar en Delaware. Rigoberto Sanchez 302- 727 9486 CONSTRUCCIÓN Wilmington-Dover 302- 443 510 6811 PLOMERÍA DELAWARE Jose Sanchez 240- 216 2553 COSTURA- ALTERACIONES Todo en confección Lucy Romero 610- 888 8463 West Grove CHOFER Con experiencia en seguridad para trabaja en De – PA. Juan Jeshor 215-589 2308 CUIDO NIÑOS En el Condado de Chester PA, llamar a Graciela Alejandra Ayón Ruiz. Tel 610-848 0055

GRATIS – GRATIS CLASES DE INGLES
LA IGLESIA SAN PABLO en la calle Van Buren y la calle 4 en Wilmington ofrece clases de Ingles gratis los domingos de 12 a 1:30. Para mas información llame a 302-655-6596. «GRATIS-GRATIS! CLASES DE INGLES!» Los domingos 11:15 am y miercoles de 6:30 a 7:55 pm 140 Airport Rd...New Castle, DE Ignacio (302) 328 3800 ex 94 PARROQUIA SAN JOSE 321 East Main Street en Middletown,Los Miércoles de 7:00 a 8:30 PM mas información llamar a Antonia al 302- 378 5805 ESL CLASES GRATIS Casa San Francisco, 125 Broad St.,Milton, (302) 684-8694.Lunes y Miércoles de 7:00 a 9:00 pm. Todos los niveles.

If I can show you a way to make money handing out something for free, would you be interested?
For English, call (800) 690-6124 or for Spanish call (800) 705-2436. If interested please e-mail me at [email protected] or call me and leave your name, phone number and mailing address, in English, (302) 764-9707.

LACC En la calle 4 y Van Buren, Wilmington. para informacion llamar al tel 302- 655 7338 ¿QUIERE MEJORAR SU INGLES? La iglesia Presbiteriana de la Gracia en Dover ofrece cursos desde principiantes, intermedios y avanzados. Los cursos son los jueves de 6:30-8:45 pm. Inscripción en la Iglesia: 350 McKee Road, Dover, DE. Se facilita cuidado de los niños. Mas información:(302) 734-8150. THE SUSSEX TECH División de adultos Ofrece ingles como segunda lengua Los miércoles y jueves de 7:15 - 9:15 p.m. Cualquiera que quiera aprender ingles puede asistir.En la ruta 9 – carretera LaurelGeorgetown.Mas información: (302) 856-9035 CLASES DE INGLES Ingles basico por las mañanas de Septiembre 19 al 16 de Noviembre Lunes y Miercoles de 9 a 11:30 am y por las tardes desde el 12 de Septiembre al 16 de Noviembre, Lunes y miercoles de 7 a 9:00 pm. Tambien ofrecemos clases de ingles avanzado, Cecil College, 107 Railroad Avenue, Elktin, MD 21921 Para mas informacion, 410-392-3366 LINCOLN: Lincoln United Methodist Church ESL martes/jueves 9am-1pm 4-7pm information Laurie Holubik 398-8945 x30 Administered by Lake Forest School Early Childhood Center GEORGETOWN: Georgetown Middle School (intermedia) ESL 301Market St (luz intermitente) Lunes a jueves 6-8pm (cuidan niños) 856-1900 Administered by Indian River School District La Esperanza ESL/Ciudadania 216 north Race St. Georgetown, DE 19947 302 854-9262 [email protected] Sussex Tech ESl 856-9035 SELBYVILLE: Selbyville Middle School ESL 80 Bethany Beach 302 436-1020 llame para dias y horas administered by Indian River School District BRIDGEVILLE ESL Phyllis Wheatley Middle School ESL Bridgeville, De 19933 (302) 337-3469 Administered by Sussex Tech H.S. HARBESON: CoolSpring Presbyterian Church ESL 288843 Log Cabin Hill Rd.Lewes, De 19958 (302 )249-5073 Lunes y Miercoles 6:30 -8:00pm SERVICIOS DE INMIGRACION Leila Borrero Krouse. La Casita 411 Wicomico Street, Suite A, Salisbury MD 21801

SUDOKU y cómo se juega
El objetivo es insertar los números en las cajas con solo una condición: cada fila, columna, y caja de 9 x 9 debe contener los números del 1 al 9 únicamente una vez. Qué puede ser mas simple? Dicen que resolverlo requiere entre 10 y 30 minutos, según seas de hábil con los números y la lógica. Te invitamos a intentarlo y a pasar un rato entretenido que al mismo tiempo desarrolle tu capacidad de razonamiento. Disfrútalo!

Solución al Anterior

SE VENDE SALE
VENDO CARRO Jatta 96 solo 1500K. Pdo $1.600 Llamar a Alexis Mendoza 302- 418 3532 COMPRO LAPTOPS Compro laptops tablet pc, usadas. A buen precio interesados contactar Telf.: 3027439920 email: [email protected] Sr. Horacio. OJO PAGO BIEN VENDO AVON Carla Sanchez 302- 998 5376 VENDO AUTO Nissan Centra 98 con 145k, $2.500. Llamar Cesar Luna 302- 791- 7741 VENDO townhouse remodelada 926 Vennette St, Wilmington, 55 mill Judith 302- 494 4852 VENDO AUTO BMW 99 modelo 740EL, 128K, $1.800 Tel. 302- 530 1346 Victor

Franco Sierra Experto en Limpieza de Alfombras Trabajo Garantizado, somos expertos, Licenciados y Asegurados Para un presupuesto llame al 302-377 7939

J Carl Kennedy www.fdirep.com/ckennedy

Auto-Almacenaje
• • •

7 Convenientes Ubicaciones en el Condado de New Castle, Delaware.
Limpieza. Seguridad. Confiabilidad. Descuentos disponibles Unidades climatizadas disponibles

Nuevo sitio Web en Español ReyboldSelfStorage.com/ Spanish
Segundo Mes gratis con este anuncio

www.eltiempohispano.com

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

17

www.eltiempohispano.com

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

calendario calendar
Delaware Museum of Natural History

SERVICIOS A LA COMUNIDAD
NEW CASTLE Centro Comunitario LatinoameriCano

GIGANTES: Dinosaurios Africanos
GIANTS: AFRICAN DINOSAURS 4840 Kennett Pike, Explore 302-658-9111 Wilmington, DE 19807 discoveries made by www.delmnh.org celebrated paleontologist Paul Sereno, Ph.D. The Sahara has proven to be an incredibly rich source of fossils. There, hidden in the sands of the African desert, world-renowned paleontologist Paul Sereno, Ph.D., found the discoveries of a lifetime. Giants: African Dinosaurs features these breakthroughs, with clues to the mystery of how shifting continents affected dinosaur evolution. The exhibit is on view at the Delaware Museum of Natural History from Dec. 3, 2011 through Feb. 26, 2012.
Cortesía de

3 de Diciembre, 2011 - 26 de Febrero, 2012

EXPLORE PREHISTORIC LIFE AT DINO Days on Dec. 27 and 28 The Delaware Museum of Natural History’s popular Dino Days presented by Bank of America return on Tuesday, Dec. 27 and Wednesday, Dec. 28. Dino Days presented by Bank of America, featuring a fossil dig, the Giants: African Dinosaurs special exhibit, live animals, puppet shows, and more at this annual dinosaur extravaganza. Delaware Museum of Natural History, 4840 Kennett Pike, Wilmington, DE Tuesday, Dec. 27 and Wednesday, Dec. 28, 2011, 9:30 a.m. - 4:30 p.m. $10 for adults, $8 for children (3-17), $9 for seniors, free for children 2 and younger. Discounts for museum members. MORE INFO: Visit www.delmnh. org or call (302) 658-9111.

ZWAANENDAEL MUSEUM All events will take place at the Zwaanendael Museum, 102 Kings Highway, Lewes, DE 19958. Free admission. 302-645-1148. Saturday, Dec. 10, 2011 “Sweet Endings: 18th-Century Desserts.” Barbara Carrow, historic site interpreter from the John Dickinson Plantation will discuss 18thcentury cuisine. Part of “Savory Sussex,” a series of programs on the unique and delectable local flavors of Sussex County, Del. 2 p.m.

NEW YEAR’S EVE at NOON at the BRANDYWINE ZOO The Brandywine Zoo invites families to ring in the New Year at the Noon Year’s Eve Celebration at the Brandywine Zoo (11 a.m. to 1 p.m.) on Saturday, December 31. This popular event allows children to share the exciting countdown to noon among zoo friends, animals and family. Participants will play games, watch the creation of an ice sculpture, make a craft to bring home, delight in the animals as they play with piñatas, enjoy the celebratory atmosphere and herald in the New Year as the clock strikes 12 O’clock - noon that is! The event starts at 11:00 a.m. with check-in at the main admission gate. Most festivities will take place outdoors, so please dress for the weather. This is a popular annual event, so to ensure your admission pre-registration is strongly suggested by Thursday, December 29th using the form on the website or by calling (302) 571-7747. If you plan to be spontaneous and decide the day-of, please call for space availability. Admission to this event is $3 per person/$2 per person Delaware Zoological Society Members. The Brandywine Zoo is located at 1001 North Park Drive, Wilmington, Delaware. It is open every day of the year, 10 a.m. to 4 p.m. Parking is free in lots along the Brandywine River. For more information, visit www. brandywinezoo.org or call (302) 571-7747.

The Grand’s Latino Community Advisory Council invites you to

Dance the night away to the hot sounds of Salsa, Merengue, Cha-Cha, Samba and more.

Grand Baile!

Third Thursdays: November 17, December 15

7PM

Dance lesson followed by a professional showcase Dance party begins – The beats go until 11PM

8PM

The Grand Opera House – Studio 1
$5 at the door (cashbar)
For more information, contact Melissa Joy Hart at (302) 658-7897 or [email protected]

DELAWARE ART MUSEUM PRESENTS HOWARD PYLE: American master rediscovered. Howard Pyle (1853 – 1911) was one of America’s most popular illustrators and storytellers during a period of explosive growth in the publishing industry. A celebrity in his lifetime, Pyle’s widely circulated images of pirates, knights, and historical figures were featured in publications such as Harper’s Monthly and were admired by artists and authors like Vincent Van Gogh and Mark Twain. Yet, despite his widespread popularity, Pyle’s reputation has survived only among illustration scholars and enthusiasts. Until now his work has been virtually omitted from the larger story of art. In celebration of the centenary of Pyle’s death, the Delaware Art Museum is thrilled to present Howard Pyle: American Master Rediscovered, a major retrospective exhibition featuring 79 paintings and drawings created by Pyle between 1876 and 1910, on view November 12, 2011 – March 4, 2012. This exhibition presents a fresh perspective on Pyle’s familiar images, exploring his interaction with the art and culture of his time and effectively repositioning him within the broader spectrum of 19th-century art. This retrospective exhibition also marks the 100th anniversary of the Delaware Art Museum, which was founded in 1912 to preserve and exhibit Pyle’s work following his untimely death in November 1911. The Museum’s Centennial Celebration begins in November 2011 with the opening of Howard Pyle: American Master Rediscovered and ends in June 2013 with the exhibition Contemporary Illustrators Honor Howard Pyle. Public tours of Howard Pyle: American Master Rediscovered are available at 2:00 p.m. every Saturday and Sunday (starting November 12, 2011 and ending March 4, 2012). Spanish language tours will be offered at 1:00 p.m. on the following Sundays: December 4, January 8, February 5, and March 4

THEGRAND|818 N. MarkET STrEET|WilMiNgToN, DE 19801|ThegrandWilmington.org/grand-Baile

4 0 2 N. V a N B u r e N S t r e e t , W ilmiNgtoN , De 19085. t el . 655-7338 La ofiCina niños y famiLia 301 N. HariSoN Street, WilmiNgtoN De 19805. tel.302- 655-6486 ameriCan CanCer soCiety 92 reaD’S Way Suite 205, NeW CaStle Corporate CoNmoNS, NeW C aStle , De 19720. t el . 3244227 VoCes sin fronteras parroquia SaN paBlo, 1010 WeSt 4tH St. WilmiNgtoN, De 19805 tel. 576-4120 Caridad CatóLiCa 260 W. 4 tH. Street, WilmiNgtoN, De 19805. 655-9624 ChiLd inC. 507 pHilaDelpHia pike, De 19809, tel.762-8989 Westside heaLth 1802 WeSt4 Street,WilmiNgtoN, De, 19805. tel. 655-5822 ayuda LegaL inmigrantes CommuNity SerViCe BuilDiNg, 100 WetS teHt Street, Suite 801, W ilmiNgtoN , De, 19801, t el . 575-0660. Westend neighborhood 710 N. liNColN, De, 19805 tel. 658-4171 h enrietta J ohnson m. 601 NeW CaStle aVe.WilmiNgtoN, De 19801tel 302.655.6187 diVisión de mantenimiento de Los niños CHurCHmaNS Corporate CeNter 84 a CHriStiaNa roaD, NeW CaStle, De 19702 VíCtimas de VioLaCión sexuaL C oNDaDo De N eW C aStle 302761-9100 Cancer Care Connection One Innovation Way, Suite 300, Newark, Delaware 19711. 302- 294-8551 or 866-2667008 (toll-free). http://www. cancercareconnection.org/ CONDADO DE KENT deLmarVa ruraL ministries 26 W yomiNg a Ve . D oVer , De, 19904. tel. 678-2000 ChiLd inC. 2089 DupoNt HigHWay, DoVer diVision de mantenimiento de Los niños Carrol’S plaza, 114 S. DupoNt HWy. DoVer, De 19901 CONDADO DE SUSSEX Centro La esperanza 216 NortH raCe Street, georgetoWN, De, 19947 Tel.302854-9262 Fax 854-9277 diVision de mantenimiento de Los niños 9 aCaDemy St. georgetoWN, De 19947 a b r i e n d o p u e r ta s – a y u Da
para mujereS VíCtimaS De VioleNCia DomeStiCa. tel. 745-9874 Centro de informaCión para padres 1 0 9 N. B e D F o r D S t r e e t , g eorgetoWN , De, 19947, t el . 302-856- 9880 La Casita 308 N.railDroaD aVe. georgetoWN 856 9660 Centro de saLud La red 505-a W e S t m a r k e t S t r e e t , g eorgetoWN , De, 19947. t el . 855-1233 teLamon Corp. StoCkley CeNter W-3. georgetoWN, De, 19947. tel. 934-1642 Línea de apoyo para VíCtimas de VioLaCión sexuaL CoNDaDo De SuSSex y keNt 1-800262-9800

Eventos Celebrando Nuestra Señora de Guadalupe, 2011 Our Lady of Guadalupe Events, 2011 Sábado, 10 de diciembre / Saturday, December 10 6:00 PM: Nuestra Señora de Lourdes, Seaford: Misa, danzas, cena /Our Lady of Lourdes, Seaford: Mass, Folkloric dancing, dinner 7:00 PM: Buen Pastor, Perryville: Misa con banda, Mañanitas, cena / Good Shepherd, Perryville: Mass with banda, Mañanitas, dinner 7:00 PM: Santa María, Cambridge: Misa, cena, procesión, Mañanitas /St. Mary, Refuge of Sinners, Cambridge: Mass, dinner, procession, Mañanitas 11:30 PM: Santos Pedro y Pablo, Easton: Mañanitas / Ss. Peter & Paul, Easton: Mañanitas Domingo, 11 de diciembre / Sunday, December 11 8:30 AM: Procesión comenzando en Walmart Ruta 141 hasta Santa Catalina de Siena, Wilmington con misa y almuerzo 11:00 AM / Procession commencing at Walmart on Rt. 141 to St. Catherine of Siena, Wilmington with mass and lunch at11:00 AM 10:30 AM: St. Elizabeth, Westover 1:30 PM: Santos Pedro y Pablo, Easton: Procesión, 2:30 PM misa / Ss. Peter & Paul, Easton: Procession, 2:30 PM Mass 4:00 PM: San Denis, Galena: Misa, Mañanitas, y Cena / St. Dennis, Galena: Mass, Mañanitas, Dinner 5:00 PM: San Francisco de Sales, Salisbury: Misa, Processión, Cena / St. Francis de Sales, Salisbury: Mass, Procession, Meal 6:00 PM: Nuestra Señora de Fatima, New Castle: Rosario, 7:00 PM Misa, Mañanitas, Cena, Obra de Juan Diego / Our Lady of Fatima, New Castle: Rosary, 7:00 PM Mass, Mañanitas, Dinner, Juan Diego play 6:00 PM: San Pablo: Rosario, 7:00 PM: Misa, Mañanitas, Obra de Juan Diego / St. Paul: Rosary, 7:00 PM: Mass Mañanitas, Juan Diego play 7:00 PM: Espíritu Santo, New Castle: Misa y Mañanitas / Holy Spirit, New Castle: Mass & Mañanitas 8:00 PM- 12:00 AM: San Miguel, Arcángel, Georgetown: Mañanitas / St. Michael the Archangel, Georgetown: Mañanitas 9:00 PM: Santos Angeles, Newark: Procesión con velas comenzando en Wendy’s, Mañanitas, Obra de Juan Diego / Holy Angels, Newark: Candlelight procession beginning at Wendy’s, Mañanitas, Juan Diego play 9:00 PM-12:00 AM: Santa Cruz, Dover: Misa, Mañanitas, Danzas, Fiesta / Holy Cross, Dover: Mass, Mañanitas, Folkoric Dancing, Fiesta Lunes, 12 de diciembre / Monday, December 12: 12:00 AM: Santo Rosario, Claymont: Mañanitas / Holy Rosary, Claymont: Mañanitas 12:00 AM: San Juan Apóstol, Milford: Misa y Mañanitas / St. John the Apostle, Milford: Mass and Mañanitas 5:00 AM: Santa Catalina de Siena, Wilmington: Mañanitas / St. Catherine of Siena, Wilmington: Mañanitas 5:30 AM: Nuestra Señora de Guadalupe, Roxana: Mañanitas y Misa / Our Lady of Guadalupe, Roxana: Mañanitas & Mass 7:00 PM: Santa Cruz, Dover: Misa / Holy Cross, Dover: Mass 7:00 PM: Santos Angeles, Newark: Misa y Fiesta / Holy Angels, Newark: Mass and Fiesta 7:00 PM: Santo Rosario, Claymont: Misa / Holy Rosary, Claymont: Mass 7:00 PM: San José, Middletown: Misa y Mañanitas / St. Joseph, Middletown: Mass & Mañanitas 7:00 PM: San Miguel, Arcángel, Georgetown: Misa St. Michael the Archangel, Georgetown: Mass Mañanitas The Spanish word Mañanita means literally means “little morning.” Each year on the feast of Our Lady of Guadalupe, Latinos serenade our Blessed Mother with hymns and prayers on what is said to be her birthday. They sing in a heartfelt way, “Good morning, Mary.” The Hispanic community cordially invites you to Mañanita celebrations at parishes throughout the Diocese. For further information, contact Br. Chris Posch, ofm, at 302655-0518 or [email protected]

¡GUATEMALTECOS! ¿Necesitan obtener su pasaporte y no tienen tiempo durante la semana para tramitarlo El Consulado de Guatemala continúa con su programa de apoyo a la comunidad y opera en horario extraordinario de fin de semana para trámites consulares la siguiente fecha: SABADO 10 de DICIEMBRE 2011 en las instalaciones de: RESTAURANTE “LA QUETZALTECA”

26007 Pugs Crossing – Ruta 24 Este MILLSBORO, DELAWARE 19966 HORARIO Sábado de 08:00 am - 05:00 pm • Recuerde que usted puede tramitar su ID Consular al mismo tiempo que tramita su pasaporte • Puede realizar Registro Civil, (Nacimientos, Matrimonios y Defunciones) • A partir de enero de 2010, se acepta únicamente Certificados de Nacimiento de Guatemala

CONDADO DE CHESTER PA La Comunidad hispana 314 e. State St. keNNett Square, pa, 19348 teléFoNo: 610-388 72 59 misión santa maría 37 S peNNSylVaNia aVe, aVoNDale, pa 19311, teléFoNo 610-268 3365 programa madrina oxForD - (610) 444-4002 keNNett Square,(610) 444-4002 (610) 917-1360
DELAWARE HELPLINE 1-800-464 4357 María para español

Delaware 09 de Diciembre 2011 Vol 6 No.21

EL MAYOR CONCESIONARIO DE HONDA EN DELAWARE

19

¡CALIDAD, RESPONSABILIDAD & RENDIMIENTO, TODO EN DESCUENTO!
Días Felices Honda

REMATE DE FIN DE AÑO DE MARTIN HONDA

2012 CIVIC LX SEDAN
Solo en clase compacto. Todos los Civic rediseñados tienen un motor 140-hp i-VTEC, interior espacioso, y bello diseño en sus líneas. Automático, Modelo #FB2F5CEW. Stock H122274. ***

0.9% DE INTERÉS

SIN DINERO INICIAL

FINANCIAMIENTO DISPONIBLE

MPG 39 Hwy***

FIRME Y MANEJE

$209

SIN PAGO SIN INICIAL INICIAL

ARRENDAMIENTO MENSUAL

Moderno, inteligente, 4x4. Premio del Kelly Blue Book en su clase como Mejor Valor de Reventa. Premio Edmunds al vehículo mejor recomendado. Cargado de lujos, seguridad y rendimiento. Tracción en las 4 ruedas, automático, y mucho más. Modelo #RE4H3BEW
MPG 27 Hwy***

2011 CRV LX 4X4

ESPECIAL DE $219 NAVIDAD
MPG 34 Hwy***

Nuevo diseño. El siempre popular Accord crece en poder, estilo y utilidad. Cómodo tamaño estándar, pagos reducidos. Trasmisión automática, bien equipado. Modelo #CP2F3CEW. Stock # H122262***

2012 ACCORD LX SEDAN

SIN PAGO INICIAL

ARRENDAMIENTO MENSUAL

¡La Van que usted necesita y quiere! Bien equipada. Capacidad de hasta 8 puestos. Así que súbanse, apriétense el cinturón y prepárense a viajar en comodidad y estilo. Modelo #RL5H2CEW. Stock #H122323***

2012 HONDA ODYSSEY LX

Resistente y poderoso además de tener el Premio del Kelly Blue Book en su clase como Mejor Valor de Reventa. Premio vehículo deportivo SUV tamaño estándar. Tracción en 4 ruedas, automático, ocho puestos. Modelo #YF4H2CEW. Stock #H122196. ***

2012 PILOT LX 4X4

MPG 27 Hwy***

MPG 24 Hwy***

$259

SIN PAGO INICIAL

ARRENDAMIENTO MENSUAL

$319

SIN PAGO INICIAL

ARRENDAMIENTO MENSUAL

ARRENDAMIENTO MENSUAL

$329

SIN PAGO INICIAL

EL MAYOR CONCESIONARIO DE HONDA EN DELAWARE
298 East Cleveland Ave. Newark

302-738-5200
MartinHonda.com

HONDA DELIVERS!

*0.9% de interés en financiamiento hasta por 36 meses, oferta disponible en modelos seleccionados. Sujeto a la aprobación de crédito " en escala" a través de AHFC.** Arrendamientos que ofrecen contratos de 36 meses, solo firme y maneje. La oferta excluye los impuestos y la matrícula del carro al firmar. 12.000 millas por año. Requiere una aprobación de crédito " en escala" a través de AHFC. ^Según el reporte calendario de ventas carros nuevos en 2010. ****En base al estimado de consumo de gasolina de EPA de 2010, reflejando los nuevos métodos de economía de gasolina empezando con los modelos del 2008. Úselos solo como comparación. No compare con modelos anteriores al 2008. Su rendimiento por milla variará dependiendo de cómo maneje y mantenga el vehículo. Las ofertas no pueden ser combinadas. Se excluyen las ofertas anteriores. Por favor llame para detalles. La oferta expira el 24-12-11

Shop 24/7 at martinhonda.com

ACCIDENTES DE AUTO • MOTOCICLETA CAIDAS Y RESBALONES • LESIONES DE TRABAJO

LINEA HISPANA DE
¡Si ha sufrido un accidente, obtenga la ayuda e información que necesita rápido y gratis!
¿Tiene dolor y necesita ver a un médico? ¿Tiene el auto dañado? ¿No puede trabajar debido a sus lesiones? La Línea Hispana de Accidentes puede ayudarle a obtener cuidado médico aunque no tenga seguro y todo es estrictamente confidencial. Además usted puede tener derecho a recibir compensación por dolor y sufrimiento.

1-800-705-5152
Anuncio por parte de los doctores en medicina quiropráctica Nikki Patel DC, Trisha Mangano DC, Kent Messer DC

AYUDA EN ESPAÑOL LAS 24 HORAS, 7 DIAS A LA SEMANA

Sponsor Documents

Or use your account on DocShare.tips

Hide

Forgot your password?

Or register your new account on DocShare.tips

Hide

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link to create a new password.

Back to log-in

Close